сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заBlood Diamond, The
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Blood Diamond, The
Алтернативно Име (имена)
Blood Diamond / Blood Diamond The / Blood Diamonds / Krwawy Diament / The Blood Diamond / Кровавый Бриллиант
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 17 Субтитри за филм Blood Diamond, The
 
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Hungarian / Magyar Feliratok текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Hungarian / Magyar Feliratok букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,654 --> 00:00:36,654
1999, Sierra Leone

2
00:00:37,438 --> 00:00:41,438
Polgrhbor dl a
gymntbnyk birtoklsrt.

3
00:00:43,808 --> 00:00:46,808
Ezrek halnak meg s millik
vlnak fldnfutv.

4
00:00:49,051 --> 00:00:52,051
Mg egyikk sem ltott gymntot letben.

5
00:01:10,223 --> 00:01:12,223
Dia, elksel!

6
00:01:12,372 --> 00:01:15,372
Az angol fik sem jrnak
minden nap iskolba!

7
00:01:15,929 --> 00:01:17,929
Dehogynem, ahogy te is!

8
00:01:18,688 --> 00:01:22,188
Csak gy lehetsz orvos, hogy ne kelljen
a halszhlt rngatnod, mint apdnak.

9
00:01:22,903 --> 00:01:25,903
Most pedig kelj fel, mieltt elfenekellek
a horgszbotommal!

10
00:01:29,034 --> 00:01:31,034
Hallgass apdra!

11
00:01:35,204 --> 00:01:37,204
Vigyzz magadra az ton!

12
00:02:42,871 --> 00:02:46,371
VRES GYMNT

13
00:02:46,702 --> 00:02:51,540
A tanr azt mondta, ez az orszg maga az utpia.
Tudod, mit jelent az, apa?

14
00:02:52,381 --> 00:02:56,260
Azt, hogy egy nap a hbornak
vge lesz, s ez az orszg maga lesz a paradicsom!

15
00:02:56,952 --> 00:02:58,952
Ezt mind ma tanultad a suliban?

16
00:02:59,147 --> 00:03:01,724
Aha. s matekot is, meg fizikt.

17
00:03:02,349 --> 00:03:06,228
Ez tl sok tanuls,
holnap itthon maradsz hlt fonni!

18
00:03:06,353 --> 00:03:10,357
- Nem, apa!
- Csak nem akarsz minden nap iskolba menni?

19
00:03:43,578 --> 00:03:46,581
- Maradj itt!
- Apa!

20
00:04:22,854 --> 00:04:24,854
Jessie!

21
00:04:50,085 --> 00:04:51,585
Apa!

22
00:04:51,676 --> 00:04:53,676
Dia! Fuss!

23
00:05:19,515 --> 00:05:22,393
Hozd a kvetkezt!
A rohadk!

24
00:05:22,428 --> 00:05:24,366
Elre vele!

25
00:05:25,437 --> 00:05:27,937
Hosszra vagy rvidre?

26
00:05:30,402 --> 00:05:32,437
Fiam, fiam! Meg kell rtened!

27
00:05:32,472 --> 00:05:37,434
A kormny azt akarja, hogy szavazzl!
Azt mondjk: a jvd a te kezedben van!

28
00:05:38,380 --> 00:05:41,258
Mi vagyunk a jv!

29
00:05:41,341 --> 00:05:43,260
Elvesszk a kezedet!

30
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Nincs kz, nincs szavazs.

31
00:05:47,854 --> 00:05:49,354
Vgd le!

32
00:05:52,531 --> 00:05:56,535
Adjtok tovbb:
Jn a Forradalmi Egysg Front!

33
00:05:58,402 --> 00:06:01,402
- FEF!
- FEF!

34
00:06:04,227 --> 00:06:06,229
A kvetkezt!
Hozztok!

35
00:06:10,450 --> 00:06:12,750
Hosszra vagy rvidre?

36
00:06:14,683 --> 00:06:16,510
Csapd le!

37
00:06:16,545 --> 00:06:18,337
Vrj csak!

38
00:06:20,380 --> 00:06:25,260
t mgse! Nzz csak r!
Tedd a furgonba, elvisszk!

39
00:06:25,344 --> 00:06:28,305
J erben van, dolgozhat a bnyban.

40
00:06:28,537 --> 00:06:30,537
A kvetkezt!
Gyernk!

41
00:06:36,355 --> 00:06:41,276
Afrika trtnelmben, akrhnyszor
valami rtkeset tallnak.

42
00:06:41,360 --> 00:06:44,279
A helyiek az letkkel fizetnek rte.

43
00:06:44,363 --> 00:06:52,371
Ez igaz volt az elefntcsontra, a gumira,
az aranyra, az olajra s most a gymntokra.

44
00:06:55,374 --> 00:07:00,196
A Global Witness jelentse szerint
a gymntok rt fegyverekre kltik.

45
00:07:00,980 --> 00:07:03,005
Polgrhbort pnzelnek vele.

46
00:07:03,274 --> 00:07:07,374
Fel kell lpnnk azon nyers gymntok
kzvetlen vagy kzvetett importja ellen,

47
00:07:07,440 --> 00:07:09,940
melyek hbors vezetekbl szrmaznak.

48
00:07:17,472 --> 00:07:22,576
Had emlkeztessem, hogy az USA vsrolja fel
a piacon lv gymnt 75%- t.

49
00:07:23,561 --> 00:07:26,363
s nem hiszem, hogy
a kereslet cskkenni fog.

50
00:07:28,365 --> 00:07:34,288
Ezen gymntok szma elenysz a
a trvnyes ton eladottakhoz kpest.

51
00:07:34,371 --> 00:07:39,293
Amik egyik f bevtelt kpezik
ezen fejld orszgok

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:39,688 --> 00:00:45,091
- Kamadzsurok. Amolyan polgrrsg.
- Ne nzzenek a szemkbe!

2
00:00:45,579 --> 00:00:46,879
Kik vagytok?

3
00:00:47,524 --> 00:00:49,524
Bartok.

4
00:00:52,220 --> 00:00:53,220
Nem vagyunk FEF!

5
00:00:53,720 --> 00:00:54,720
Nem a kormny!

6
00:00:55,579 --> 00:00:57,079
Meghaltok!

7
00:00:59,624 --> 00:01:01,093
Bocsnat!

8
00:01:01,128 --> 00:01:05,050
Hello! Maddy Bowen vagyok
a Vital Affairs magazintl.

9
00:01:05,134 --> 00:01:08,117
Lefotzhatnm?
A gpemet veszem el csak...

10
00:01:08,218 --> 00:01:12,018
Hallottam a kzdelmkrl s
szeretnk tbbet tudni.

11
00:01:12,740 --> 00:01:15,535
Nem bnja, ha lefotzom?
Ha esetleg sszbb llnnak.

12
00:01:16,796 --> 00:01:17,886
Ki ez a n?

13
00:01:17,887 --> 00:01:19,387
Bart.

14
00:01:23,518 --> 00:01:25,518
Szpen szorosan, ez az.

15
00:01:28,132 --> 00:01:30,132
Nagyon j!
Most mindannyiukrl egyet!

16
00:01:32,359 --> 00:01:33,359
A felesgemre emlkeztet.

17
00:01:34,409 --> 00:01:36,409
Egy kzs kpet? Szabad?

18
00:01:43,051 --> 00:01:45,851
- Szerinted olvastk a cikkeidet?
- Fogd be!

19
00:02:12,275 --> 00:02:14,275
Honnan jttetek?

20
00:02:16,167 --> 00:02:18,170
New York-bl,
Amerikbl.

21
00:02:18,171 --> 00:02:19,671
Nincs nlam semmi!

22
00:02:20,998 --> 00:02:23,998
Ne zavarjtok a vendgeket!
Hadd jjjenek beljebb!

23
00:02:27,663 --> 00:02:29,663
Ksznm, Ubani.

24
00:02:31,393 --> 00:02:33,893
Itt hagyhatod ket,
vllalom a felelsget.

25
00:02:34,298 --> 00:02:36,798
Rendben, mostantl a te gondod.

26
00:02:40,261 --> 00:02:42,265
Benjamin Marguai vagyok.

27
00:02:43,166 --> 00:02:46,266
- Danny Archer. Maddy Bowen.
- Hello, hogy van?

28
00:02:46,301 --> 00:02:48,061
Jl, ksznm.

29
00:02:48,400 --> 00:02:50,400
dvzllek testvrem!

30
00:02:50,401 --> 00:02:52,401
Solomon Vandy vagyok, Shenge-bl.

31
00:02:54,128 --> 00:02:56,128
Kik a bartaid?

32
00:02:57,628 --> 00:02:59,628
k, , jsgrk...

33
00:03:00,014 --> 00:03:02,014
, gondolom te is az vagy.

34
00:03:02,484 --> 00:03:05,084
n vagyok az operatr.

35
00:03:07,730 --> 00:03:10,558
A belgk vgtk le elszr a kezeket.

36
00:03:10,659 --> 00:03:14,759
Lipt kirly levgatta minden
szzadik rabszolga kezt,

37
00:03:15,642 --> 00:03:16,625
hogy fken tartsa ket.

38
00:03:19,008 --> 00:03:24,034
Sok gyereket elvitt a FEF.
Mi visszahoztuk ket.

39
00:03:24,217 --> 00:03:26,539
Nmelyeket borzalmas
dolgokra knyszertettek.

40
00:03:27,022 --> 00:03:30,944
Prblunk segteni nekik,
visszatallni az letbe.

41
00:03:33,703 --> 00:03:35,976
Nem semmi munka, mi?

42
00:03:37,441 --> 00:03:39,041
Te mirt vagy itt?

43
00:03:39,521 --> 00:03:45,448
Nehz visszamenni s csevegni
egy kvzban a kamatokrl.

44
00:03:46,050 --> 00:03:47,971
Akcifgg lettl, mi?

45
00:03:49,054 --> 00:03:55,182
5 volt pasimbl 3 azt mondan, hogy
krzishelyzetben vagyok elememben.

46
00:03:56,065 --> 00:04:00,029
Taln csak nem szarom le
msok sorst teljesen.

47
00:04:02,234 --> 00:04:04,156
gyes voltl ma.

48
00:04:05,598 --> 00:04:06,898
Tudod?

49
00:04:08,237 --> 00:04:11,241
Te is.

50
00:04:30,857 --> 00:04:32,378
Hny tmads volt a krnyken?

51
00:04:32,613 --> 00:04:36,501
Gyerekkoruk ta ismerem
a helyi forradalmrokat.

52
00:04:36,702 --> 00:04:40,202
A helyi parancsnok mg
mindig fl a vonalzmtl.

53
00:04:42,642 --> 00:04:45,077
Azt hiszi, mert jindulat,
majd megkmlik?

54
00:04:46,075 --> 00:04:52,001
A szvem azt sgja, az emberek jk,
de a tapasztalataim mst mutatnak.

55
00:04:52,101 --> 00:04:58,257
n, mint tapasztalt jsgr, mit gondol?
Az emberek tbbsge j?

56
00:05:01,416

For more click on this link


Movie Trailer for Blood Diamond, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Blood Diamond, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women