сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заBlood Diamond, The
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Blood Diamond, The
Алтернативно Име (имена)
Blood Diamond / Blood Diamond The / Blood Diamonds / Krwawy Diament / The Blood Diamond / Кровавый Бриллиант
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 17 Субтитри за филм Blood Diamond, The
 
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:06,417 --> 00:01:09,753
Dear

2
00:01:10,629 --> 00:01:11,130
Dear

3
00:01:11,130 --> 00:01:13,507
Don't want to be late

4
00:01:16,802 --> 00:01:20,931
Every day. Just like you.
So you can become a doctor,

5
00:01:20,931 --> 00:01:23,309
Not mend the nets like your father...

6
00:01:23,309 --> 00:01:27,188
Now get out of bed before l tan
your behind with my fishing rod

7
00:01:29,523 --> 00:01:33,027
You listen to your father

8
00:01:36,155 --> 00:01:37,656
And be careful on the road

9
00:02:43,764 --> 00:02:47,351
''Blood Diamond''

10
00:02:47,351 --> 00:02:50,104
Teacher said this country
was found in Topia

11
00:02:50,104 --> 00:02:52,481
Do you know what that mean, Papa

12
00:02:52,898 --> 00:02:55,192
She said some even though are over

13
00:02:55,192 --> 00:02:57,987
Ours will be to paradise

14
00:02:57,987 --> 00:03:00,114
All this you learn in one day?

15
00:03:00,406 --> 00:03:02,241
And math and science

16
00:03:03,033 --> 00:03:04,869
This is too much learning

17
00:03:04,869 --> 00:03:06,829
Tomorrow you will stay home, my man

18
00:03:06,829 --> 00:03:08,414
No, Papa
-What?

19
00:03:08,414 --> 00:03:11,041
So now you want to school everyday?

20
00:03:44,533 --> 00:03:47,077
Papa!

21
00:05:01,235 --> 00:05:03,529
Run!

22
00:05:20,463 --> 00:05:23,048
Bring forward the next one, bastard!

23
00:05:23,048 --> 00:05:24,675
Bring forward the next one

24
00:05:26,427 --> 00:05:28,721
Long sleeve or short sleeve?

25
00:05:31,182 --> 00:05:33,184
Young man, young man.
You must understand

26
00:05:33,184 --> 00:05:39,315
And i tell you say if you
just judge it in your head

27
00:05:39,523 --> 00:05:41,817
We're not the future

28
00:05:42,026 --> 00:05:43,527
So we get your hands

29
00:05:43,527 --> 00:05:44,487
No

30
00:05:44,487 --> 00:05:46,697
No more hands, no more...

31
00:05:48,199 --> 00:05:50,117
Chop him!

32
00:06:05,007 --> 00:06:06,967
Who is the next one, bring it forward

33
00:06:06,967 --> 00:06:08,219
Bring it forward

34
00:06:11,222 --> 00:06:14,225
Long sleeve or short sleeve?

35
00:06:15,184 --> 00:06:16,519
Chop him!

36
00:06:17,561 --> 00:06:19,146
Wait...

37
00:06:21,023 --> 00:06:23,275
Not this one, look at him

38
00:06:23,609 --> 00:06:24,944
Put him in the choop

39
00:06:25,319 --> 00:06:26,570
Bring him to the max

40
00:06:26,570 --> 00:06:29,323
You can work, you can work, move...!

41
00:06:29,532 --> 00:06:31,325
Next one, next one, next one!

42
00:06:35,996 --> 00:06:38,457
So it's around the history about Africa

43
00:06:38,457 --> 00:06:43,504
Whenever a substance a value is found,
the locals died

44
00:06:43,504 --> 00:06:45,756
ln great number in misery

45
00:06:46,173 --> 00:06:53,556
And this was truth of ivory, robber,
gold, and oils and now true of diamond

46
00:06:55,141 --> 00:06:58,769
According to database
stating report by global withness

47
00:06:58,769 --> 00:07:03,149
The stone are being used to process
arm and finance civil war

48
00:07:03,941 --> 00:07:08,571
We must act to prohibit the direct or indirect import of...

49
00:07:08,571 --> 00:07:11,782
...all of diamonds from conflict Zone

50
00:07:17,705 --> 00:07:21,834
May i remind you that US is
responsible for two third of...

51
00:07:21,834 --> 00:07:25,045
...all the diamond purchase as worldwide

52
00:07:25,045 --> 00:07:27,590
And i don't anticipated that
demand to mini shit

53
00:07:28,174 --> 00:07:32,803
We must remember that this stone
comprise only a small percentage...

54
00:07:32,803 --> 00:07:35,556
...of the legitimate diamond industry

55
00:07:35,556 --> 00:07:40,019
We is tried this crew shall to the
economy of many emerging

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:43,775 --> 00:00:45,810
Do not look in their eyes

2
00:00:45,810 --> 00:00:47,412
Who are you?

3
00:00:47,412 --> 00:00:50,609
We are friends

4
00:00:52,117 --> 00:00:53,318
We are not R.U.F!

5
00:00:53,318 --> 00:00:55,487
We are not government!

6
00:00:55,487 --> 00:00:57,887
We will kill all of you!

7
00:00:59,958 --> 00:01:01,721
Excuse me, excuse me!

8
00:01:02,227 --> 00:01:05,330
Hi, l'm Maddy Brown, from Fiber MagiZine

9
00:01:05,330 --> 00:01:07,098
What if i take you all a picture

10
00:01:07,098 --> 00:01:08,166
l get my camera out

11
00:01:08,166 --> 00:01:10,535
l've heard about your struggle

12
00:01:10,535 --> 00:01:13,905
And i would love to know more about it,
would you mind...if i took your picture ?

13
00:01:13,905 --> 00:01:15,106
Maybe everyone can come together

14
00:01:15,106 --> 00:01:17,006
Everyone get out come together

15
00:01:17,142 --> 00:01:18,074
Who is this women?

16
00:01:18,376 --> 00:01:19,110
We are friends

17
00:01:19,110 --> 00:01:21,601
ls that okay if everyone come closer?

18
00:01:23,181 --> 00:01:25,250
You come over here and
come with nicely pose

19
00:01:25,250 --> 00:01:27,886
That's good, yeah

20
00:01:27,886 --> 00:01:30,321
That's great. And we'll get
one with all of us.

21
00:01:30,321 --> 00:01:32,221
Here you go.

22
00:01:32,457 --> 00:01:34,259
Reminds me of my wife.

23
00:01:34,259 --> 00:01:35,317
How about together?

24
00:01:39,431 --> 00:01:41,365
Cheese.

25
00:01:42,701 --> 00:01:44,931
ls that you think favourite your work?

26
00:01:45,103 --> 00:01:46,832
Shut up!

27
00:02:16,868 --> 00:02:18,859
That's right, from New York,
l'm from America.

28
00:02:20,705 --> 00:02:24,038
Don't bother the people now.
Let them come in.

29
00:02:27,245 --> 00:02:30,476
Thank you, Ubani.

30
00:02:31,116 --> 00:02:34,219
You can leave them here.
l take responsibility.

31
00:02:34,219 --> 00:02:37,586
Good. Now they are your problem.

32
00:02:42,794 --> 00:02:45,163
Danny Acher, this is Maddy Bowen.

33
00:02:45,163 --> 00:02:48,064
Hello, how are you?
-Very well, thank you.

34
00:02:48,166 --> 00:02:50,101
Welcome brother.

35
00:02:50,101 --> 00:02:53,332
l am Solomon Vandy, from Shenge.

36
00:02:53,571 --> 00:02:56,597
What should l make of your companions?

37
00:02:57,008 --> 00:02:59,944
He-- She is... They are journalists.

38
00:02:59,944 --> 00:03:02,208
Ah. And l suppose you are, too.

39
00:03:02,514 --> 00:03:06,006
l'm the--cameraman.

40
00:03:14,459 --> 00:03:15,460
ln the Congo.

41
00:03:15,460 --> 00:03:17,996
Keeps them in line.

42
00:03:17,996 --> 00:03:21,232
Many of these children will
taking by the RUF.

43
00:03:21,232 --> 00:03:23,200
We are taking them back.

44
00:03:23,368 --> 00:03:26,704
Some of them have been make
to do horrible things.

45
00:03:26,704 --> 00:03:29,696
We're trying to bring them back...
to life.

46
00:03:29,874 --> 00:03:31,569
Let me show you.

47
00:03:33,444 --> 00:03:35,844
lmaging doing all these, huh?

48
00:03:39,851 --> 00:03:43,252
What? ls gotta hard to go back to city.

49
00:03:45,490 --> 00:03:47,685
So your nation junkie, huh?

50
00:03:56,501 --> 00:03:58,594
Maybe l just give a shit.

51
00:04:02,574 --> 00:04:04,804
You are good today.

52
00:04:05,910 --> 00:04:07,502
You know that?

53
00:04:08,346 --> 00:04:09,608
You too.

54
00:04:12,684 --> 00:04:15,744
That sometime they forgot to
close the door.

55
00:04:26,531 --> 00:04:27,657
Cheers.

56
00:04:30,635 --> 00:04:33,297
So how many taxes being in this area?

57
00:04:36,441 --> 00:04:40,741
The local commended would
come after him might ruler.

58
00:04:42,347 --> 00:04:46,017
How you think because you one

For more click on this link


Movie Trailer for Blood Diamond, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Blood Diamond, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women