сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заEragon
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Eragon
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 17 Субтитри за филм Eragon
 
#1 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#2 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


#3 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#4 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#5 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#7 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#8 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#9 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#10 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#12 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#13 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#14 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#15 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#16 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Razvan

Download
Preview
Share
#17 Eragon,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,433 --> 00:00:11,258
Er was een tijd, dat het sterke
en prachtige land Alagaesia werd geregeerd...

2
00:00:11,259 --> 00:00:14,520
door mannen die op machtige draken reden.

3
00:00:16,566 --> 00:00:23,006
Dienen en beschermen was hun missie,
duizenden jaren lang was er voorspoed.

4
00:00:23,041 --> 00:00:28,879
Gedreven door arrogantie, begonnen ze
voor zichzelf te vechten om macht.

5
00:00:33,195 --> 00:00:39,861
Hun zwakheid voelend, verraadde
een jonge ruiter genaamd Galbatorix hen.

6
00:00:42,163 --> 00:00:46,600
En in n bloedige strijd,
dacht hij ze allemaal gedood te hebben.

7
00:00:52,290 --> 00:00:55,332
Zowel de Rijders als de draken.

8
00:00:55,367 --> 00:01:00,028
Sinds toen wordt ons land
geregeerd door Galbatorix.

9
00:01:01,701 --> 00:01:07,158
Hij heeft alle rebellen gedood, ook
de vrijheidsstrijders, bekend als de Varden.

10
00:01:09,226 --> 00:01:11,880
Zij die het hebben overleeft,
zijn de bergen in gevlucht.

11
00:01:13,064 --> 00:01:19,179
Daar hopen zij op een wonder, dat hun
gelijke kansen kan geven tegen de koning.

12
00:01:27,061 --> 00:01:32,844
Ons verhaal begint op een nacht,
wanneer Arya, een bondgenoot van de Varden...

13
00:01:33,210 --> 00:01:39,382
voor haar leven rijdt, terwijl ze een steen draagt,
die ze gestolen heeft van de koning zelf.

14
00:01:44,824 --> 00:01:51,596
Ik lijd zonder mijn steen.
Verleng mijn lijden niet.

15
00:02:23,747 --> 00:02:27,029
Kilometers verder gaat een jongen uit jagen.

16
00:02:28,700 --> 00:02:35,000
Zijn leven en Alagaesia
zullen nooit meer hetzelfde zijn.

17
00:04:14,242 --> 00:04:16,719
Geef het aan me.
- Durza.

18
00:04:16,750 --> 00:04:21,493
En ik laat je leven.
- Vertrouwt iemand de woorden van een schim?

19
00:04:50,894 --> 00:04:53,566
Waar heb je het heen gestuurd?

20
00:04:53,779 --> 00:05:00,747
Arme Durza, ik zou het de koning
niet vertellen, je hebt gefaald.

21
00:06:03,365 --> 00:06:07,305
Nog twee vaderlandslievende
vrijwilligers voor het leger van de koning.

22
00:06:07,501 --> 00:06:12,378
Mijn zonen zijn geen vechters.
Wie jullie meenemen komt nooit meer terug.

23
00:06:12,711 --> 00:06:19,005
Ieder dorp moet z'n deel afstaan,
wees blij, je zonen zullen helden zijn.

24
00:06:29,828 --> 00:06:38,617
Dit is het beste wat er is, Eragon, van de
koning, het vet smelt vrijwel in het vlees.

25
00:06:40,012 --> 00:06:44,011
Hoe duur?
- Hoe duur?

26
00:06:45,183 --> 00:06:47,282
Te duur voor een arme boerenjongen.

27
00:06:49,671 --> 00:06:52,628
Ik heb iets om te ruilen.

28
00:06:56,922 --> 00:07:01,634
Wat is dat? En of andere steen?
- Ik heb het gevonden.

29
00:07:01,669 --> 00:07:05,078
Je hebt het vast gestolen.
- Ik was aan het jagen.

30
00:07:08,747 --> 00:07:10,425
Jagen in The Spine.

31
00:07:15,975 --> 00:07:18,688
Leg het terug, het is van de koning.

32
00:07:18,723 --> 00:07:21,676
Zeg niemand dat je het hebt,
je brengt het hele dorp in gevaar.

33
00:07:21,711 --> 00:07:26,562
Nu wegwezen, dat soort problemen
hoef ik hier niet. Wegwezen!

34
00:07:28,611 --> 00:07:31,350
Kijk dit, een halsketting.

35
00:07:31,928 --> 00:07:36,415
Waarom heeft een domoor als jij
zo'n verleidelijk juweelstuk gevonden?

36
00:07:38,973 --> 00:07:42,171
Interessant dat je het vraagt.
- Is het zo?

37
00:07:42,206 --> 00:07:45,990
Ik liep laatst rond en bewonderde
ze terwijl ik zat te eten.

38
00:07:46,308 --> 00:07:48,550
Toen was er bliksem en vielen
ze zo neer voor m'n voeten.

39
00:07:48,560 --> 00:07:53,430
Ik dacht, ik kan ze niet laten liggen,
straks struikelt iemand erover.

40
00:07:54,336 --> 00:07:59,760
Dus heb ik ze daar opgehangen.
- Weet je wat ik denk? Dat je en dief bent.

41
00:08:00,482 --> 00:08:02,223
Een dief.
-

For more click on this link


Movie Trailer for Eragon
Movie Trailers service by AllSubs.org : Eragon Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women