сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заFall Of The Roman Empire, The
Детайли за филма: (1964)
Оригинално име
Fall Of The Roman Empire, The
Алтернативно Име (имена)
Caduta Dell'impero Romano, La / Der Untergang Des Römischen Reiches / Fall Of The Roman Empire The / Untergang Des Römischen Reiches, Der
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 3 Субтитри за филм Fall Of The Roman Empire, The
 
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
3 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:25,000 --> 00:00:32,600
"Cderea Imperiului Roman"
istoric-drama,SUA,1964

2
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
"Cele dou mari probleme
ale istoriei"

3
00:02:48,280 --> 00:02:53,680
"sunt cauzele ascensiunii Romei
i cele ale decderii ei."

4
00:02:54,120 --> 00:02:56,600
"Am putea nelege totul,"

5
00:02:56,680 --> 00:03:02,600
"dac ne-am aminti c ambele nu au
avut o singur cauz, ci mai multe,"

6
00:03:02,680 --> 00:03:07,760
"i au fost consecina unui proces
de peste 300 de ani."

7
00:03:08,600 --> 00:03:12,280
"Cderea Romei a durat mai mult dect
ntreaga existen a altor state."

8
00:03:12,360 --> 00:03:18,760
"n anul 180 d.Hr., mpratul
Marc Aureliu i conducea trupele"

9
00:03:18,840 --> 00:03:22,320
"mpotriva triburilor germanice
de lng Dunre."

10
00:03:27,800 --> 00:03:34,960
Stpne, semnele sunt rele.
N-am gsit inima jertfei.

11
00:03:41,720 --> 00:03:47,240
Cnd eram copil, m temeam c
noaptea nu se va sfri niciodat.

12
00:03:47,320 --> 00:03:54,200
M temeam c va trebui s trim mereu
n ntuneric. Era o mic spaim.

13
00:03:54,600 --> 00:03:59,720
-Soarele va rsri la nesfrit.
-Aa spui tu.

14
00:04:01,320 --> 00:04:07,040
Se zice c muli oameni mor
la ngnarea dintre zi i noapte.

15
00:04:07,120 --> 00:04:11,680
K i cum noaptea le-ar opti:
"Vino cu mine spre Vest!"

16
00:04:11,760 --> 00:04:16,360
"Dormi n veci!
Ce-i poate drui o nou zi?"

17
00:04:17,400 --> 00:04:20,280
Ce-i poate drui ie o nou zi,
Timonides?

18
00:04:21,240 --> 00:04:25,920
Cldur. Via.
Culoare.

19
00:04:27,960 --> 00:04:30,600
Oameni.

20
00:04:33,280 --> 00:04:36,000
Rsare soarele, mrite.

21
00:04:42,920 --> 00:04:47,000
Precum ai prevzut.
Te felicit, Timonides!

22
00:05:48,000 --> 00:05:50,200
Timonides!
Livius!

23
00:05:50,280 --> 00:05:52,760
Ce face cezarul?

24
00:05:54,600 --> 00:05:58,440
Pentru a-i rspunde, trebuie
s avem n vedere trei lucruri.

25
00:05:58,520 --> 00:06:03,480
1: mpratul duce rzboaie de
17 ani, n condiii grele.

26
00:06:03,560 --> 00:06:07,400
2: Nimeni nu poate spune c
Marc Aureliu e om robust.

27
00:06:07,480 --> 00:06:10,880
Printre soldai, circul
o zical despre Timonides.

28
00:06:10,960 --> 00:06:14,840
"ntreab-l ce zi e azi i-i va
vorbi despre istoria calendarului."

29
00:06:22,960 --> 00:06:25,280
Cum se simte cezarul?

30
00:06:26,200 --> 00:06:30,600
Toi conductorii imperiului
ateapt n aceast vale.

31
00:06:30,680 --> 00:06:36,640
I-am chemat aici cu un el anume.
L-am chemat i pe fiul meu, Commodus.

32
00:06:36,720 --> 00:06:42,080
Povestete-mi despre ultimele
campanii n pdurile barbare.

33
00:06:42,160 --> 00:06:47,280
De trei ori am crezut c le-am prins
cpetenia, pe Ballomar, dar a scpat.

34
00:06:47,960 --> 00:06:51,240
Mai las-ne o vreme
i-i vom aduce capul lui.

35
00:06:51,320 --> 00:06:56,480
N-a ti ce s fac cu el, Livius.
Adu-mi-l viu.

36
00:06:56,560 --> 00:07:02,600
-Dar e inima barbarilor!
-Vreau s vorbesc cu inima barbarilor.

37
00:07:02,680 --> 00:07:04,254
S-i vorbeti?

38
00:07:04,255 --> 00:07:11,000
E vremea s trim n pace cu
cei crora le spui barbari.

39
00:07:11,080 --> 00:07:17,600
Aa c, adu-l viu pe acest Ballomar.
Ct mai repede.

40
00:07:28,080 --> 00:07:31,000
Se spune c e aici Lucilla,
fiica mpratului.

41
00:07:31,080 --> 00:07:37,320
Lucilla, fiica mpratului.
A, desigur, fiica cezarului.

42
00:07:56,480 --> 00:08:02,920
M tem precum se tem porumbia
de uliu i mielul de lup.

43
00:08:08,560 --> 00:08:14,520
O, mam Vesta, eterna mam a Romei,
ajut-m!

44
00:08:15,160 --> 00:08:24,640
Red-i sntatea tatlui meu
i apr imperiul!

45
00:08:26,520 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:04:50,440 --> 00:04:56,520
Triasc mpratul!
Ave Commodus! Ave Cezar!

2
00:04:56,800 --> 00:05:01,280
Ave Commodus!
Ave Cezar!

3
00:05:52,120 --> 00:05:54,760
Nu voi uita niciodat
ce-ai fcut azi.

4
00:06:00,080 --> 00:06:03,200
S se aud
n toate colurile imperiului!

5
00:06:04,360 --> 00:06:16,240
l numesc pe Gaius Metellus Livius
comandant al armatei romane,

6
00:06:16,840 --> 00:06:24,480
proconsul al Imperiului Roman,
al doilea om dup mprat!

7
00:06:33,480 --> 00:06:38,680
Ave Cezar! Ave Cezar!

8
00:10:02,640 --> 00:10:08,560
Ave Cezar! Ave Cezar!

9
00:10:39,560 --> 00:10:41,920
Nu uita c eti muritor.

10
00:10:49,520 --> 00:10:53,760
Ave Cezar! Ave Cezar!

11
00:13:05,800 --> 00:13:13,320
n aceste ncperi, pstrai legile
i scrierile marilor brbai ai Romei.

12
00:13:15,600 --> 00:13:22,640
Plec cu soul meu.
Curnd, voi fi departe de voi.

13
00:13:23,520 --> 00:13:31,720
V rog s pstrai scrierile
printelui meu, Marc Aureliu.

14
00:13:33,320 --> 00:13:40,600
Orice s-ar ntmpla n viitor,
avei grij s nu fie distruse,

15
00:13:42,800 --> 00:13:45,680
cci reprezint nsi Roma.

16
00:14:19,800 --> 00:14:25,520
Cnd tata era pe moarte,
le-am spus zeilor:

17
00:14:27,080 --> 00:14:38,880
"Eu nu sunt ca tatl meu. Dac ajung
cezar, voi schimba tot ce a fcut el."

18
00:14:40,680 --> 00:14:45,880
Le-am oferit viaa mea.
Le-am spus s-mi aduc moartea,

19
00:14:45,960 --> 00:14:51,640
dac nu e spre binele Romei
s ajung mprat.

20
00:14:55,080 --> 00:15:01,520
Dar, dup cum vedei, triesc.
i sunt mprat.

21
00:15:03,800 --> 00:15:05,080
Acum,

22
00:15:09,800 --> 00:15:17,280
vreau ca Roma s fie iar o cetate plin
de lumin, veselie, frumusee i putere.

23
00:15:17,680 --> 00:15:21,440
Vom organiza serbri.
Locuitorii oraului vor avea hran.

24
00:15:21,880 --> 00:15:26,280
Provinciile din Rsrit ne vor
trimite de dou ori mai mult gru.

25
00:15:26,360 --> 00:15:29,720
Iar taxele vor fi dublate.
Nu poi face asta, mrite!

26
00:15:29,800 --> 00:15:31,760
n Rsrit e foamete.

27
00:15:31,840 --> 00:15:37,240
Nu numai n Siria i n Egipt, ci i
n Armenia, Capadochia i Arabia.

28
00:15:37,320 --> 00:15:41,880
Jumtate din Imperiul Roman
moare de foame.

29
00:15:41,960 --> 00:15:46,280
Cnd ai trimis dup noi, inimile ni
s-au umplut de bucurie i speran.

30
00:15:46,360 --> 00:15:51,080
Oamenii i-au spus c Roma i
tnrul mprat ne trimit ajutor.

31
00:15:52,120 --> 00:15:57,600
Dac-i ndeplinim porunca,
Rsritul se va ridica mpotriva Romei.

32
00:15:59,080 --> 00:16:05,480
Spunei-le celor din provinciile noastre,
Egiptului, Siriei i Rsritului,

33
00:16:05,560 --> 00:16:09,880
c, dac mi se mpotrivesc,
le voi distruge.

34
00:16:11,880 --> 00:16:17,880
S mai tie c s-a dus vremea
slbiciunilor printelui meu.

35
00:16:31,200 --> 00:16:35,000
Tribunul Polybius i legiunea sa
au fost prini n ambuscad!

36
00:17:13,440 --> 00:17:16,640
Barbarii au fcut sacrificii
umane. Romani.

37
00:18:11,880 --> 00:18:13,880
Ballomar!

38
00:18:15,560 --> 00:18:16,920
Ballomar!

39
00:18:17,000 --> 00:18:22,440
Lsai armele!
Am luptat ndeajuns unii cu alii.

40
00:18:22,520 --> 00:18:26,840
Nu m vei duce niciodat
la Roma ca sclav.

41
00:18:26,920 --> 00:18:32,320
Ballomar! V jur c
nu vei ajunge sclavi!

42
00:18:32,600 --> 00:18:38,000
mpratul nu va accepta! Sunt
prizonieri, vor fi vndui ca sclavi.

43
00:18:41,200 --> 00:18:43,440
S murim omornd la romani!

44
00:19:53,080 --> 00:19:58,840
Punei-i n lanuri, pn vom
putea s vorbim ca ntre oameni.

45
00:20:07,200 --> 00:20:11,920
Dac ne dai cuvntul vostru,
v scoatem din lanuri.

46
00:20:14,840

For more click on this link


CD #3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:36,160 --> 00:00:37,800
Perii!

2
00:00:44,480 --> 00:00:50,760
Ce facem? Ne alturm lui Livius?
Commodus ne-ar condamna la moarte.

3
00:00:51,120 --> 00:00:55,960
Romanii i perii se vor lupta,
iar noi vom atepta.

4
00:01:57,120 --> 00:01:59,320
Dai foc n urma noastr!

5
00:04:44,400 --> 00:04:49,640
Dac mor, am dat ordin
ca Lucilla s fie ucis.

6
00:04:56,800 --> 00:04:59,760
Regele e mort!

7
00:05:33,800 --> 00:05:37,400
Am pierdut. Las-m s mor.
Nu, Lucilla, vreau s trieti.

8
00:05:38,520 --> 00:05:40,360
Vreau s mor!

9
00:06:34,240 --> 00:06:40,640
Commodus, mpratul Romei,
te salut, Livius

10
00:06:40,720 --> 00:06:48,360
i proclam c vei fi numit
Livius Parthius, nvingtorul perilor.

11
00:06:50,440 --> 00:06:52,480
Cezarul m-a rugat s-i spun asta:

12
00:06:52,560 --> 00:06:59,480
"Livius, prietene i fratele meu!
Vreau s domneti alturi de mine."

13
00:06:59,560 --> 00:07:04,600
"Dar, mai nti,
vei distruge mai multe sate."

14
00:07:05,120 --> 00:07:08,080
"n fiecare ora rsculat
din Capadochia, Siria i Egipt"

15
00:07:08,160 --> 00:07:11,040
"vor fi rstignii
5.000 de locuitori."

16
00:07:11,120 --> 00:07:17,320
Iar 5.000 vor fi ari de vii. S-i
nvm minte s nu se mai revolte.

17
00:07:22,480 --> 00:07:24,640
Oprii rstignirile!

18
00:07:25,440 --> 00:07:27,640
Prindei-i!

19
00:08:15,680 --> 00:08:17,240
Romani!

20
00:08:17,840 --> 00:08:20,480
Romani!
Romani!

21
00:08:27,400 --> 00:08:34,600
Acum putem spune Senatului
i lumii ntregi: privii!

22
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
Aici s-au ntlnit, ca prietene,

23
00:08:37,960 --> 00:08:43,160
popoarele cu pielea alb din nord i
popoarele cu pielea smead din sud.

24
00:08:43,240 --> 00:08:48,360
Ceea ce am fcut noi aici
se poate face n lumea ntreag!

25
00:08:59,000 --> 00:09:02,360
Unde e darul
de la Gaius Livius?

26
00:09:44,240 --> 00:09:47,920
Livius ne-a fcut asta.
Gaius Metellus Livius!

27
00:09:49,160 --> 00:09:51,360
I-ai spus c vreau
s mprim domnia?

28
00:09:52,040 --> 00:10:01,800
Iat rspunsul: "Fie va exista
o nou Rom, fie un nou mprat."

29
00:10:06,960 --> 00:10:08,840
Cleander!

30
00:10:20,800 --> 00:10:23,520
F-mi rost de aur, Cleander!

31
00:10:24,040 --> 00:10:29,920
Topete statuile zeilor
i zeielor din templu!

32
00:10:30,360 --> 00:10:37,040
Adu-mi aur, s scap
de Livius i de noua lui Rom.

33
00:10:41,080 --> 00:10:43,400
Distrugei-i pe barbari!

34
00:11:32,640 --> 00:11:35,440
Brbai ai Romei!

35
00:11:36,280 --> 00:11:41,840
Nu v atingei de oamenii acetia!
Au devenit fraii votri.

36
00:11:42,280 --> 00:11:47,080
Lsai-i s triasc n pace.
Acum sunt romani. Nu le facei ru!

37
00:11:48,440 --> 00:11:52,360
Popoarele nordului
v vor rspunde cu foc i moarte.

38
00:11:52,440 --> 00:11:57,240
Ura lor v va urmri secole ntregi.
Vor curge ruri de snge roman!

39
00:11:57,840 --> 00:12:04,720
i vei transforma n ucigai!
Lsai armele i s trim n pace.

40
00:12:15,680 --> 00:12:19,040
Fugii! Fugii!

41
00:13:51,600 --> 00:13:58,600
Ce s-a ntmplat, bunule grec?
Le-ai spus c sunt trei posibiliti?

42
00:14:02,280 --> 00:14:07,280
N-ai tiut c exist i a patra?
Asta!

43
00:14:09,440 --> 00:14:11,640
Aa rspund ei n faa raiunii,

44
00:14:11,720 --> 00:14:17,360
iar acum i-ai dat seama chiar i tu
c numai aa le poi rspunde.

45
00:14:18,360 --> 00:14:23,360
Privete-i chipul i spune-mi
ce s fac n numele lui.

46
00:14:25,080 --> 00:14:28,680
S intru cu armata n ora
i s-l nec n snge?

47
00:14:29,600 --> 00:14:31,040
Oricum e mort.

48
00:14:38,760 --> 00:14:47,200
Mie nu mi se pare mort. l simt
trind i-i aud nc

For more click on this link


Movie Trailer for Fall Of The Roman Empire, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Fall Of The Roman Empire, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women