сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заFew Good Men, A
Детайли за филма: (1992)
Оригинално име
Few Good Men, A
Алтернативно Име (имена)
Codice D'onore / Eine Frage Der Ehre / Few Good Men A / Frage Der Ehre / Frage Der Ehre, Eine / بضعة رجال أخيار
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 3 Субтитри за филм Few Good Men, A
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:58,609 --> 00:01:02,841
Amerikaanse marinebasis
Guantanamo Bay, Cuba

2
00:04:22,129 --> 00:04:23,049
Kapitein, ik verzoek u om mij
als advocaat te laten optreden...

3
00:04:23,049 --> 00:04:27,725
Kapitein, ik verzoek u om mij
als advocaat te laten optreden...

4
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Dat ik zelf word aangewezen...
Nee, dat ik het op me mag nemen...

5
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Dat ik het op me mag nemen ?
Dat wekt vertrouwen.

6
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
En het is grammaticaal correct.

7
00:04:44,409 --> 00:04:48,402
Militair Gerechtshof
Washington, D.C.

8
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Luitenant-ter-zee Galloway.
- U mag naar binnen gaan.

9
00:04:59,609 --> 00:05:02,760
Jo, kom binnen.

10
00:05:02,929 --> 00:05:07,559
Luitenant Galloway.
U kent kapitein-luitenant Lawrence ?

11
00:05:07,729 --> 00:05:13,247
- Fijn dat u zo snel tijd had.
- Wilt u gaan zitten ?

12
00:05:14,809 --> 00:05:19,485
- Zijn er problemen in Cuba ?
- Ja, afgelopen vrijdag.

13
00:05:19,649 --> 00:05:28,045
Korporaal Dawson en soldaat Downey
vielen soldaat Santiago aan.

14
00:05:28,209 --> 00:05:31,519
Hij overleed een uur later
in het ziekenhuis.

15
00:05:31,689 --> 00:05:34,920
Volgens de marine-inspecteurs -

16
00:05:35,089 --> 00:05:40,004
- dreigde hij Dawson te beschuldigen
van ongeoorloofd vuren.

17
00:05:40,169 --> 00:05:44,879
- De hoorzitting is om 16.00 uur.
- Wat is het probleem ?

18
00:05:45,049 --> 00:05:49,964
Het zijn modelmariniers.
Santiago was een zwakke broeder.

19
00:05:50,129 --> 00:05:54,759
- Het klinkt als een Code Rood.
- Jezus...

20
00:05:54,929 --> 00:05:58,399
Ik wil ze graag een advocaat
laten toewijzen.

21
00:05:58,569 --> 00:06:05,919
Iemand met genoeg juridische kennis
en affiniteit met de strijdkrachten.

22
00:06:06,089 --> 00:06:10,446
Ik wou u voorstellen
dat ik degene ben die...

23
00:06:10,609 --> 00:06:15,729
... dat ik word aangewezen om hen
te verdedigen. In eigen persoon.

24
00:06:17,329 --> 00:06:21,766
- Wil je een kop koffie gaan halen ?
- Dat hoeft niet.

25
00:06:21,929 --> 00:06:27,049
Ga de kamer uit zodat we achter
je rug om over je kunnen praten.

26
00:06:33,529 --> 00:06:39,240
- Was Code Rood geen verleden tijd ?
- Wie weet wat er op GITMO gebeurt.

27
00:06:39,409 --> 00:06:45,678
Daar moeten we snel achter zien te
komen. Wat weten we van Galloway ?

28
00:06:45,849 --> 00:06:50,877
Ze doet net een jaar bureauwerk
bij Interne Zaken.

29
00:06:51,049 --> 00:06:56,521
- Drie zaken gedaan in twee jaar.
- Zaten de Rosenbergs er soms bij ?

30
00:06:56,689 --> 00:07:03,561
- Ze is geen geschikte strafpleiter.
- Ze is wel een goede onderzoeker.

31
00:07:03,729 --> 00:07:09,167
Enthousiast dus, maar niet
doorgewinterd. Roep haar maar.

32
00:07:18,249 --> 00:07:24,040
We halen de verdachten hierheen
en laten een advocaat toewijzen.

33
00:07:25,049 --> 00:07:27,688
Maar niet mij.

34
00:07:27,849 --> 00:07:31,080
Je doet hier te waardevol werk -

35
00:07:31,249 --> 00:07:35,561
- om een week te verspillen
aan een routineklus.

36
00:07:35,729 --> 00:07:41,964
- Ik geloof dat er meer achter zit.
- Divisie vindt de juiste man wel.

37
00:07:42,129 --> 00:07:44,324
We gaan voor twee uit.

38
00:07:45,809 --> 00:07:52,408
- Sorry.
- Kijk de bal in je handschoen.

39
00:07:54,289 --> 00:07:58,805
Beter kijken. Dan heb je
tien keer zoveel kans.

40
00:07:58,969 --> 00:08:03,679
Nog een keertje.
Waar wind jij je zo over op ?

41
00:08:03,849 --> 00:08:07,808
Je bent de zaak-McDermott
aan het rekken.

42
00:08:07,969 --> 00:08:12,645
We handelen het nu af
of ik hang hem aan de nok van de ra.

43
00:08:12,809 --> 00:08:17,963
- De nok van de ra ? Doen we dat nog ?
- Volgens mij

For more click on this link


Movie Trailer for Few Good Men, A
Movie Trailers service by AllSubs.org : Few Good Men, A Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women