сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заFinal Fantasy Vii: Advent Children
Детайли за филма: (2005)
Оригинално име
Final Fantasy Vii: Advent Children
Алтернативно Име (имена)
Fantezie Finala / Final Fantasy 7 / Final Fantasy Vii Advent Children
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 17 Субтитри за филм Final Fantasy Vii: Advent Children
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Portugese / Português Legendas текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Portugese / Português Legendas букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,160
Para que esses que amaram este mundo uma vez e o tempo desfrustado com seus amigos,

2
00:00:06,300 --> 00:00:10,160
Juntem novamente e dediquem seu tempo...

3
00:00:10,500 --> 00:00:15,000
Traduzido para ingls por Jasconius e para potugs por mim mesmo

4
00:00:15,000 --> 00:00:20,820
dirge.of.cerberus@gmail.com

5
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!

6
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Olhe aqui!

7
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Eu achei.

8
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...um pouco bruto, no ?

9
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Se apresse, yo.

10
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Eu estou contando com voc, Reno.

11
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
Certo, yo.

12
00:02:06,190 --> 00:02:07,420
Ei, ei, ei!

13
00:02:07,890 --> 00:02:09,250
Senpai, se apresse!

14
00:02:12,030 --> 00:02:12,790
Senpai!

15
00:02:13,560 --> 00:02:14,930
Quem aquele?!

16
00:02:18,530 --> 00:02:19,360
Ugh...

17
00:02:20,270 --> 00:02:21,260
Elena!

18
00:02:22,800 --> 00:02:24,470
V-v!

19
00:03:05,810 --> 00:03:07,750
Lifestream...

20
00:03:07,850 --> 00:03:11,290
O fluxo que governa a vida de mundos.

21
00:03:12,090 --> 00:03:16,610
a fonte de todos os mundos e tudo da vida nesses planetas.

22
00:03:18,290 --> 00:03:21,590
A Companhia Shinra decobriu um modo...

23
00:03:21,800 --> 00:03:25,030
de tomar o lifestream e us-lo como uma fonte energtica.

24
00:03:25,870 --> 00:03:29,030
Por causa disso, ns ramos capazes...

25
00:03:29,170 --> 00:03:31,400
de viver vidas ricas e abundantes.

26
00:03:31,940 --> 00:03:35,810
Mas isso gastou a vida do planeta...

27
00:03:36,180 --> 00:03:38,740
Houve muitas pessoas que pensaram nisso.

28
00:03:40,620 --> 00:03:44,240
Shinra tentou usar fora...

29
00:03:44,520 --> 00:03:46,750
contra esses que estavam em oposio.

30
00:03:48,520 --> 00:03:53,480
Shinra tinha uma fora especial
que era chamada de Soldier.

31
00:03:54,300 --> 00:03:57,360
Eles eram os que h muito tempo...

32
00:03:57,530 --> 00:04:00,300
tomaram aquela que caiu dos cus para destruir o mundo,

33
00:04:01,040 --> 00:04:04,230
clulas de Jenova, e enterraram-na.

34
00:04:05,910 --> 00:04:08,900
Havia um entre eles chamado Sephiroth...

35
00:04:09,010 --> 00:04:11,640
que era um excelente Soldier.

36
00:04:12,510 --> 00:04:16,970
Mas quando ele descobriu que ele tinha nascido
numa experincia horrorizante...

37
00:04:17,250 --> 00:04:19,780
ele veio a odiar a Shinra.

38
00:04:20,620 --> 00:04:25,650
E ento finalmente veio odiar tudo.

39
00:04:27,460 --> 00:04:31,060
Shinra e aqueles que estavam contra ela.

40
00:04:32,170 --> 00:04:36,660
Sephiroth, seu dio era to grande
que ele tentou destruir o mundo...

41
00:04:38,240 --> 00:04:40,830
Essas pessoas que tentaram parar Sephiroth...

42
00:04:41,640 --> 00:04:44,270
Houve muitas batalhas.

43
00:04:45,510 --> 00:04:48,970
Houve tristeza no nmero total de batalhas.

44
00:04:50,250 --> 00:04:55,380
Algum que eu amava
tambm se tornou parte do Lifestream.

45
00:04:57,290 --> 00:04:59,420
E ento um dia...

46
00:05:00,090 --> 00:05:01,560
Um dia predestinado...

47
00:05:01,930 --> 00:05:07,200
O poder do prprio mundo parou todas das batalhas.

48
00:05:08,000 --> 00:05:12,340
O mundo usou o Lifestream como uma arma.

49
00:05:12,910 --> 00:05:15,600
O Lifestream, jorrando em cima do mundo...

50
00:05:16,410 --> 00:05:19,870
levou batalhas, ambio, e tristeza...

51
00:05:20,110 --> 00:05:22,810
Levou tudo e engoliu.

52
00:05:25,850 --> 00:05:29,350
Em troca daquela tristeza, tudo parou.

53
00:05:29,790 --> 00:05:32,620
Essas coisas todas aconteceram dois anos atrs.

54
00:06:01,690 --> 00:06:02,310
Vamos.

55
00:06:02,460 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Final Fantasy Vii: Advent Children
Movie Trailers service by AllSubs.org : Final Fantasy Vii: Advent Children Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women