сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заFinal Fantasy Vii: Advent Children
Детайли за филма: (2005)
Оригинално име
Final Fantasy Vii: Advent Children
Алтернативно Име (имена)
Fantezie Finala / Final Fantasy 7 / Final Fantasy Vii Advent Children
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 17 Субтитри за филм Final Fantasy Vii: Advent Children
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:08,160
A ceux qui ont jadis aim ce monde et qui y ont pass du temps avec leurs amis,

2
00:00:08,180 --> 00:00:12,160
Rassemblez vous encore et consacrez votre temps...

3
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!

4
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Regarde ca!

5
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Je l'ai trouv.

6
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
C'est enorme non?

7
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Allez va plus vite, yo.

8
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Je compte sur toi, Reno.

9
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
Pas de probleme.

10
00:02:06,190 --> 00:02:07,420
Hey, hey, hey!

11
00:02:07,890 --> 00:02:09,250
Senpai, Depeche toi!

12
00:02:12,030 --> 00:02:12,790
Senpai!

13
00:02:13,560 --> 00:02:14,930
qui est-ce?

14
00:02:18,530 --> 00:02:19,360
Ugh...

15
00:02:20,270 --> 00:02:21,260
Elena!

16
00:02:22,800 --> 00:02:24,470
Va!

17
00:03:05,810 --> 00:03:07,750
Le courant de la vie...

18
00:03:07,850 --> 00:03:11,290
Le flux qui gouverne la vie des mondes

19
00:03:12,090 --> 00:03:16,610
C'est la source de tous les mondes et de toute vie sur cette plante.

20
00:03:18,290 --> 00:03:21,590
La Companie Shinra a trouv un Moyen...

21
00:03:21,800 --> 00:03:25,030
de capter le courant de la vie et l'utiliser en tant qu'energie.

22
00:03:25,870 --> 00:03:29,030
Cela nous a permis ...

23
00:03:29,170 --> 00:03:31,400
de vivre dans l'abondance et la prosprit.

24
00:03:31,940 --> 00:03:35,810
Mais cela a diminu la vie de la plante...

25
00:03:36,180 --> 00:03:38,740
Il y a beaucoup de gens qui pensent a.

26
00:03:40,620 --> 00:03:44,240
La Shinra a essay d'utiliser la force...

27
00:03:44,520 --> 00:03:46,750
contre ceux qui se sont oppos elle.

28
00:03:48,520 --> 00:03:53,480
La Shinra avait une force spciale nomme "Soldat".

29
00:03:54,300 --> 00:03:57,360
Ce sont eux qui il y a bien longtemps...

30
00:03:57,530 --> 00:04:00,300
Prirent celui qui tomba du ciel pour detruire le monde,

31
00:04:01,040 --> 00:04:04,230
La cellule de Jenova et l'enterrerent.

32
00:04:05,910 --> 00:04:08,900
Il y en avait un parmis eux nomm Sephiroth...

33
00:04:09,010 --> 00:04:11,640
qui etait un excellent soldat.

34
00:04:12,510 --> 00:04:16,970
Mais quand il decouvrit qu'il tait n \N d'une horrible exprience...

35
00:04:17,250 --> 00:04:19,780
il commena par har la Shinra...

36
00:04:20,620 --> 00:04:25,650
puis en vint har toute chose,

37
00:04:27,460 --> 00:04:31,060
la Shinra et tous ceux qui s'taient dresss devant elle

38
00:04:32,170 --> 00:04:36,660
Sephiroth, dont la haine etait si forte \N essaya de dtruire le monde...

39
00:04:38,240 --> 00:04:40,830
Ces gens qui tenerent d'arreter Sephiroth...

40
00:04:41,640 --> 00:04:44,270
Il ya eu trop de batailles.

41
00:04:45,510 --> 00:04:48,970
Il y eu de la tristesse dans bon nombre de batailles.

42
00:04:50,250 --> 00:04:55,380
Quelqu'un que j'amais\Ndevint aussi une partie du courant de la vie.

43
00:04:57,290 --> 00:04:59,420
Et puis un jour...

44
00:05:00,090 --> 00:05:01,560
Un jour frapp par le destin...

45
00:05:01,930 --> 00:05:07,200
Le pouvoir du monde lui meme a arret toutes les batailles.

46
00:05:08,000 --> 00:05:12,340
Le monde utilisa le courant de la vie comme une arme.

47
00:05:12,910 --> 00:05:15,600
Le courant de la vie, jaillissant sur le monde entier...

48
00:05:16,410 --> 00:05:19,870
pris les bataille , l'ambition et la tristesse...

49
00:05:20,110 --> 00:05:22,810
Il prit tout et l'engloutit.

50
00:05:25,850 --> 00:05:29,757
En echange de cette tristesse...

51
00:05:30,627 --> 00:05:33,035
tout s'est arret.

52
00:06:01,690 --> 00:06:02,310
Allons-y.

53
00:06:02,460 --> 00:06:02,890
OK.

54
00:06:06,260

For more click on this link


Movie Trailer for Final Fantasy Vii: Advent Children
Movie Trailers service by AllSubs.org : Final Fantasy Vii: Advent Children Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women