сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заFinal Fantasy Vii: Advent Children
Детайли за филма: (2005)
Оригинално име
Final Fantasy Vii: Advent Children
Алтернативно Име (имена)
Fantezie Finala / Final Fantasy 7 / Final Fantasy Vii Advent Children
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 17 Субтитри за филм Final Fantasy Vii: Advent Children
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Danish / Dansk Subtitle текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Danish / Dansk Subtitle букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Danish / Dansk Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
Til dem som elskede denne verden fr,
og tilbragte tid med dens venner.

2
00:00:07,600 --> 00:00:12,160
Saml jer igen, og hellige jeres tid...

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
DANSKE TEKSTER:
Lightkeeper

4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion!

5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Se det her.

6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Fandt det.

7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
Ret ulkker, hva?

8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Bare skynd dig.

9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Jeg regner med dig, Reno.

10
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
All right.

11
00:02:06,190 --> 00:02:07,420
Hey, hey, hey!

12
00:02:07,890 --> 00:02:09,250
Senpai, skynd dig!

13
00:02:12,030 --> 00:02:12,790
Senpai!

14
00:02:13,560 --> 00:02:14,930
Hvem er det?

15
00:02:20,270 --> 00:02:21,260
Elena!

16
00:02:22,800 --> 00:02:24,470
Kom...vk!

17
00:03:05,810 --> 00:03:07,750
Livstrm.

18
00:03:07,850 --> 00:03:11,290
Strmmen som styrer verdenernes liv.

19
00:03:12,090 --> 00:03:16,610
Det er kilden til alle verdener
og alt liv p disse planeter.


20
00:03:18,290 --> 00:03:21,590
Shinra Company fandt en mde -

21
00:03:21,800 --> 00:03:25,030
- til at tage Livstrmmen og
bruge den som en ressource.


22
00:03:25,870 --> 00:03:29,030
Derfor er vi i stand til -

23
00:03:29,170 --> 00:03:31,400
- at leve rige og komplette liv.

24
00:03:31,940 --> 00:03:35,810
Men det trede p planetens liv.

25
00:03:36,180 --> 00:03:38,740
Der var mange folk der troede dette.

26
00:03:40,620 --> 00:03:44,240
Shinra prvede magt -

27
00:03:44,520 --> 00:03:46,750
- mod dem som stod i vejen.

28
00:03:48,520 --> 00:03:53,480
Shinra havde en speciel styrke,
som blev kaldt Soldier.


29
00:03:54,300 --> 00:03:57,360
Det var dem, som for lnge siden -

30
00:03:57,530 --> 00:04:00,300
- begravede verdenens
trussel fra himmelen, -


31
00:04:01,040 --> 00:04:04,230
- Jenovas celle.

32
00:04:05,910 --> 00:04:08,900
Der var n blandt dem, Sephiroth, -

33
00:04:09,010 --> 00:04:11,640
- som var en fantastisk Soldier.

34
00:04:12,510 --> 00:04:16,970
Men da han fandt ud af, at han var blevet
fdt ind i et frygteligt eksperiment, -


35
00:04:17,250 --> 00:04:19,780
- begyndte han at hade Shinra.

36
00:04:20,620 --> 00:04:25,650
Og han hadede efterhnden alt.

37
00:04:27,460 --> 00:04:31,060
Shinra, og dem der bekmpede dem.

38
00:04:32,170 --> 00:04:36,660
Sephiroth, hvis had var s dybt, at
han prvede at udslette verdenen.


39
00:04:38,240 --> 00:04:40,830
Dem som prvede at stoppe Sephiroth.

40
00:04:41,640 --> 00:04:44,270
Der var mange kampe.

41
00:04:45,510 --> 00:04:48,970
Der var sorg i alle kampene.

42
00:04:50,250 --> 00:04:55,380
n jeg elskede, blev ogs
en del af Livstrmmen.


43
00:04:57,290 --> 00:04:59,420
Og s en dag.

44
00:05:00,090 --> 00:05:01,560
En skbnens dag.

45
00:05:01,930 --> 00:05:07,200
Stoppede verdenens
egen kraft alle kampene.


46
00:05:08,000 --> 00:05:12,340
Verdenen brugte
Livstrmmen som et vben.


47
00:05:12,910 --> 00:05:15,600
Livstrmmen der brusede
gennem verdenen, -


48
00:05:16,410 --> 00:05:19,870
- tog kampe, ambitioner og sorg...

49
00:05:20,110 --> 00:05:22,810
Den opslugte alt.

50
00:05:25,850 --> 00:05:29,350
I stedet for den sorg, stoppede alt.

51
00:05:29,790 --> 00:05:32,620
Alle disse ting skete for to r siden.

52
00:06:01,690 --> 00:06:02,310
Kom s.

53
00:06:02,460 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,177 --> 00:00:05,147
Mske sled jeg den op
efter for meget brug.

2
00:00:10,817 --> 00:00:12,907
Jeg tager selv tilbage til butikken!

3
00:00:13,687 --> 00:00:14,917
Jeg venter sammen med Marlene.

4
00:00:18,087 --> 00:00:20,317
Cloud, du kommer tilbage, ikke?

5
00:02:21,077 --> 00:02:22,447
Lidt sent p den!

6
00:03:27,677 --> 00:03:31,677
Er det ikke sjovt, chef? Hvad
skal jeg pkalde nste gang?

7
00:03:40,387 --> 00:03:42,157
Moder?

8
00:03:42,357 --> 00:03:44,157
Regn ud hvem der
mangler snlig krlighed.

9
00:03:57,907 --> 00:03:59,377
Afsted Cloud!

10
00:04:09,887 --> 00:04:11,787
Vrsgo!

11
00:04:18,867 --> 00:04:20,267
Haiya!

12
00:04:35,117 --> 00:04:36,137
Flyv!

13
00:04:45,627 --> 00:04:46,587
Ikke frdig endnu!

14
00:05:24,997 --> 00:05:25,617
Her!

15
00:06:17,847 --> 00:06:18,717
Moder!

16
00:06:26,457 --> 00:06:27,447
Chef!

17
00:10:32,867 --> 00:10:34,767
Hey, kammerat.

18
00:10:35,837 --> 00:10:39,867
Er denne ting kraftfuld?

19
00:10:40,877 --> 00:10:43,147
Den er en del af Shinra teknologi.

20
00:10:43,277 --> 00:10:44,717
S du lavede den...?

21
00:10:45,887 --> 00:10:48,407
Jeg ved ikke hvor kraftfuld,
men pragende er den.

22
00:10:48,757 --> 00:10:50,217
Virkeligt?

23
00:10:51,157 --> 00:10:52,647
Du kan lide den, kan
du ikke, kammerat?

24
00:10:54,087 --> 00:10:56,647
Der er ikke nogen
ekstra tid idag, hva?

25
00:12:10,837 --> 00:12:11,527
Moder...

26
00:12:25,587 --> 00:12:26,207
Moder...

27
00:12:28,017 --> 00:12:29,847
Moder!

28
00:14:14,057 --> 00:14:16,047
Kom s, Cloud.

29
00:14:45,987 --> 00:14:49,087
Jeg kunne endelig mde Moder!

30
00:14:50,097 --> 00:14:51,657
Hvad sker der nu?

31
00:14:54,767 --> 00:14:56,237
Det vil Moder fortlle.

32
00:14:58,607 --> 00:15:01,267
nderne ved intet, hva?

33
00:15:04,277 --> 00:15:07,437
S er jeg bare en marionet.

34
00:15:12,647 --> 00:15:14,137
Ligesom... -

35
00:15:16,387 --> 00:15:17,077
- dit gamle jg!

36
00:15:43,447 --> 00:15:45,747
Cloud, jeg har Materia med!

37
00:15:47,247 --> 00:15:48,277
Ryst dem ikke!

38
00:15:48,417 --> 00:15:50,147
Hey, Cid! Skynd dig at f os ned!

39
00:15:50,257 --> 00:15:52,687
Hold kft! Bare hop! Hop!

40
00:15:53,427 --> 00:15:54,857
Lad dem kmpe deres kamp.

41
00:15:55,957 --> 00:15:56,987
Hvad?

42
00:15:57,397 --> 00:15:59,127
Den fyr er Sephiroths sjl.

43
00:16:00,597 --> 00:16:02,327
Man kan sige han er en slags larve.

44
00:16:02,697 --> 00:16:05,097
Larve? Insekt? Han er et insekt?!

45
00:16:05,207 --> 00:16:06,757
Slap af, prinsesse.

46
00:16:06,867 --> 00:16:09,137
Du siger, han vil blive Sephiroth en dag?

47
00:16:09,407 --> 00:16:13,177
Hey, tror du Cloud ved det?

48
00:16:14,647 --> 00:16:15,667
Muligvis.

49
00:16:16,417 --> 00:16:17,077
Ser man det...

50
00:16:19,087 --> 00:16:20,447
Lad dem vre alene.

51
00:16:20,587 --> 00:16:23,447
Jeg fatter det ikke! Forklar!

52
00:16:23,557 --> 00:16:24,887
Herresnak.

53
00:16:25,027 --> 00:16:26,857
Diskriminering! Diskriminering!

54
00:16:27,087 --> 00:16:28,987
Slap af, prinsesse!

55
00:16:29,097 --> 00:16:30,787
Os mnd fatter heller ingen ting!

56
00:16:31,227 --> 00:16:32,057
To r siden...

57
00:16:33,997 --> 00:16:37,297
Den strke flelse han havde
under den sidste kamp...

58
00:16:38,437 --> 00:16:42,967
Selvom det er kun to r siden, har
han mistet den flelse et sted.


59
00:16:43,737 --> 00:16:46,107
Jeg tror at den bragte
Cloud tilbage til os.


60
00:16:47,047 --> 00:16:49,407
Jeg venter 10 min.

61
00:16:49,547 --> 00:16:52,707
Cloud er en pinsel som altid, hva?

62
00:16:53,987 --> 00:16:54,977
Han er rlig.

63
00:18:11,457 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Final Fantasy Vii: Advent Children
Movie Trailers service by AllSubs.org : Final Fantasy Vii: Advent Children Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women