сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заFong Sai-yuk
Детайли за филма: (1993)
Оригинално име
Fong Sai-yuk
Алтернативно Име (имена)
Der Vollstrecker / Fong Sai Yuk / Fong Shi Yu / Iron Tiger / Legend / Legend Of Fong Sai Yuk / Legend Of Fong Sai-yuk, The / Legend, The / The Legend / The Legend Of Fong Sai Yuk / Vollstrecker / Vollstrecker, Der
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 1 Субтитри за филм Fong Sai-yuk
 
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:21,281 --> 00:01:23,340
"Peaceful and prosperous country"

2
00:01:24,984 --> 00:01:26,576
"Return to us our country"

3
00:01:27,887 --> 00:01:28,876
Protect His Majesty!

4
00:01:29,089 --> 00:01:30,056
Yes!

5
00:01:39,432 --> 00:01:43,266
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.

6
00:01:46,372 --> 00:01:47,361
Let's go!

7
00:01:47,440 --> 00:01:48,304
Yes!

8
00:02:21,908 --> 00:02:22,636
Chan Ka Lok?

9
00:02:35,655 --> 00:02:36,952
You dare to kill the emperor?

10
00:02:37,023 --> 00:02:38,115
You belong to the Han race.

11
00:02:38,191 --> 00:02:39,954
Yet you have become a Manchu emperor.

12
00:02:40,126 --> 00:02:42,594
I want to kill you
on behalf of Han people.

13
00:02:46,065 --> 00:02:48,158
Your Majesty, take care!

14
00:02:52,272 --> 00:02:55,332
Why can't I ever have a sound sleep?

15
00:02:55,408 --> 00:02:56,397
I should be punished!

16
00:02:56,476 --> 00:02:59,502
Send for Governor Oryeetor.

17
00:03:17,797 --> 00:03:20,595
Did you come to buy a sword?

18
00:03:20,667 --> 00:03:21,725
No!

19
00:03:21,801 --> 00:03:24,395
What do you want?

20
00:03:29,108 --> 00:03:31,440
My master is suffering...

21
00:03:31,611 --> 00:03:33,306
from serious insomnia.

22
00:03:33,479 --> 00:03:35,379
He should see a doctor.

23
00:03:35,448 --> 00:03:37,348
I am only a blacksmith.

24
00:03:38,318 --> 00:03:39,979
It's useless to see a doctor.

25
00:03:40,920 --> 00:03:42,319
My master said,

26
00:03:43,523 --> 00:03:46,515
only when the demon
of his dream is killed.

27
00:03:46,593 --> 00:03:48,925
Then he can have sound sleep.

28
00:03:48,995 --> 00:03:50,656
What's the name of your master?

29
00:03:52,098 --> 00:03:54,362
Emperor Chien Lung.

30
00:03:56,002 --> 00:03:57,026
5 days ago,

31
00:03:57,570 --> 00:04:00,198
I killed a member of
the Red Flower Society.

32
00:04:00,273 --> 00:04:03,208
What? You killed our Fourth Brother?

33
00:04:03,843 --> 00:04:06,573
I found a letter from his pocket,

34
00:04:06,946 --> 00:04:09,210
Saying there is a name list...

35
00:04:09,282 --> 00:04:11,750
kept by a blacksmith.

36
00:04:12,318 --> 00:04:14,809
Right, but I sent it away.

37
00:04:15,021 --> 00:04:17,216
You will never get it.

38
00:04:18,658 --> 00:04:19,522
Really?

39
00:04:19,826 --> 00:04:21,418
I want to avenge Fourth Brother's death!

40
00:04:41,881 --> 00:04:43,075
- Search!
- Yes!

41
00:05:10,710 --> 00:05:12,041
Tiger Lui is so rich.

42
00:05:12,111 --> 00:05:13,976
What business was he doing in Shantung?

43
00:05:14,047 --> 00:05:16,140
He used to be a bandit.

44
00:05:16,215 --> 00:05:19,343
This sports competition
is sponsored by him.

45
00:05:19,519 --> 00:05:21,646
So what?

46
00:05:21,721 --> 00:05:23,814
Cocky bastard!

47
00:05:23,890 --> 00:05:25,448
Buying so much land that,

48
00:05:25,625 --> 00:05:28,150
within these three months,
he has bought half the town.

49
00:05:28,227 --> 00:05:29,285
He is in league...

50
00:05:29,362 --> 00:05:32,024
with the governor.

51
00:05:32,098 --> 00:05:33,429
That's why he is so cocky.

52
00:05:33,499 --> 00:05:34,830
What can we poor people do?

53
00:05:35,001 --> 00:05:36,263
Miss, you'd better go home now.

54
00:05:36,569 --> 00:05:38,867
So dad is a bastard
in the eyes of these people.

55
00:05:38,938 --> 00:05:40,769
Miss, you know it only now?

56
00:05:42,508 --> 00:05:43,770
Will we be recognized?

57
00:05:43,843 --> 00:05:45,743
No, no one knows us, we'd better leave.

58
00:05:47,547 --> 00:05:48,536
This girl is pretty.

59
00:05:48,614 --> 00:05:49,603
Let me see...

60
00:05:49,682 --> 00:05:50,774
- Let's go...
- Come on!

61
00:05:53,519 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:20,875 --> 00:00:23,207
Don't beg me, I won't come back.

2
00:00:25,446 --> 00:00:27,346
I don't come to beg you.

3
00:00:28,249 --> 00:00:29,876
What did you come for?

4
00:00:30,051 --> 00:00:33,145
In fact, our situations are the same.

5
00:00:33,921 --> 00:00:37,152
I was taken as Tiger's maid at 12.

6
00:00:37,224 --> 00:00:39,419
I have been his concubine since I was 16.

7
00:00:40,027 --> 00:00:41,619
I am the same as you.

8
00:00:41,929 --> 00:00:43,760
I have had no romance before marriage.

9
00:00:44,365 --> 00:00:46,993
How come? You are happy at least,
you are willing to marry him.

10
00:00:47,068 --> 00:00:48,729
I am forced to do so.

11
00:00:49,804 --> 00:00:54,070
These 20 years, I think I am happy.

12
00:00:54,141 --> 00:00:56,575
I married a rich husband,

13
00:00:56,644 --> 00:00:58,737
and have a good daughter.

14
00:01:00,448 --> 00:01:03,781
After seeing your brother on stage.

15
00:01:04,752 --> 00:01:07,516
I realize that I am cheating myself.

16
00:01:09,590 --> 00:01:12,718
Actually, I need...

17
00:01:13,427 --> 00:01:14,655
What do you need?

18
00:01:17,264 --> 00:01:18,663
Love!

19
00:01:18,833 --> 00:01:21,233
What! You are fond of my brother?

20
00:01:21,302 --> 00:01:24,066
I know he is alive.

21
00:01:24,271 --> 00:01:26,364
If you see you brother again.

22
00:01:27,074 --> 00:01:30,532
Please give this letter to him.

23
00:01:30,911 --> 00:01:33,175
Aren't you afraid of Tiger Lui?

24
00:01:39,587 --> 00:01:42,852
For love, I fear nothing.

25
00:01:47,461 --> 00:01:51,090
Mom, you are great!

26
00:01:51,165 --> 00:01:53,759
You've won a girl's heart.

27
00:01:56,670 --> 00:01:58,604
Actually, my brother is...

28
00:02:01,108 --> 00:02:05,067
I know you are better than your brother.

29
00:02:05,946 --> 00:02:07,106
Oh, it's you!

30
00:02:08,315 --> 00:02:09,043
What do you want?

31
00:02:09,116 --> 00:02:11,016
Nothing, I just want you to know that,

32
00:02:11,185 --> 00:02:13,653
l, Tiger Lui is a man
of virtuous persuasion.

33
00:02:13,721 --> 00:02:17,020
I don't want to make you
to be my son-in-law by force.

34
00:02:17,324 --> 00:02:21,124
We should explore each other's merits.

35
00:02:21,195 --> 00:02:25,097
Maybe, we shall find
we have many common interests.

36
00:02:25,299 --> 00:02:26,527
Common interests?

37
00:02:26,600 --> 00:02:28,192
- Right!
- Really?

38
00:02:29,170 --> 00:02:30,535
I won't be angry.

39
00:02:31,238 --> 00:02:32,466
Virtuous persuasion.

40
00:02:32,773 --> 00:02:34,172
Virtuous persuasion.

41
00:02:37,545 --> 00:02:39,911
Virtuous persuasion.

42
00:02:43,350 --> 00:02:46,080
Why is it so noisy?

43
00:02:48,589 --> 00:02:51,251
I want to be a man
of virtuous persuasion.

44
00:02:51,325 --> 00:02:55,159
"I pracise singing early in the morning"

45
00:02:55,362 --> 00:02:56,886
"Beat the drum"

46
00:02:57,064 --> 00:02:59,897
"Singing can help me to win a wife"

47
00:02:59,967 --> 00:03:01,525
"It's great"

48
00:03:01,602 --> 00:03:04,127
"Where's your mother?"

49
00:03:04,205 --> 00:03:08,403
"The wrong thing she did
is to give birth to you"

50
00:03:12,246 --> 00:03:14,714
"Beat the drum and be healthy"

51
00:03:14,782 --> 00:03:18,650
"I am going to destroy this family"

52
00:03:22,923 --> 00:03:26,620
"Your mother is not mine"

53
00:03:26,927 --> 00:03:28,451
"Beat the drum"

54
00:03:28,529 --> 00:03:31,430
"Singing can help me to win a wife"

55
00:03:31,498 --> 00:03:33,125
"It's great"

56
00:03:33,200 --> 00:03:40,436
"Your mother better not have you"

57
00:03:43,711 --> 00:03:46,271
"Beat the drum and be healthy"

58
00:03:46,347 --> 00:03:50,716
"I am going to destroy this

For more click on this link


Movie Trailer for Fong Sai-yuk
Movie Trailers service by AllSubs.org : Fong Sai-yuk Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women