•
A •
B •
C •
D •
E •
F •
G •
H •
I •
J •
K •
L •
M •
N •
O •
P •
Q •
R •
S •
T •
U •
V •
W •
X •
Y •
Z •
0 •
1 •
2 •
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8 •
9 •
? •
Субтитри заFong Sai-yuk
Детайли за филма: (1993)
Оригинално име
Fong Sai-yuk
Алтернативно Име (имена)
Der Vollstrecker / Fong Sai Yuk / Fong Shi Yu / Iron Tiger / Legend / Legend Of Fong Sai Yuk / Legend Of Fong Sai-yuk, The / Legend, The / The Legend / The Legend Of Fong Sai Yuk / Vollstrecker / Vollstrecker, Der Вижте детайли за филма на www.imdb.com
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение! Тази страница съдържа English Subtitles
текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо
English Subtitles
букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below. Download English Subtitles
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,281 --> 00:01:23,340
"Peaceful and prosperous country"
2
00:01:24,984 --> 00:01:26,576
"Return to us our country"
3
00:01:27,887 --> 00:01:28,876
Protect His Majesty!
4
00:01:29,089 --> 00:01:30,056
Yes!
5
00:01:39,432 --> 00:01:43,266
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.
6
00:01:46,372 --> 00:01:47,361
Let's go!
7
00:01:47,440 --> 00:01:48,304
Yes!
8
00:02:21,908 --> 00:02:22,636
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,655 --> 00:02:36,952
You dare to kill the emperor?
10
00:02:37,023 --> 00:02:38,115
You belong to the Han race.
11
00:02:38,191 --> 00:02:39,954
Yet you have become a Manchu emperor.
12
00:02:40,126 --> 00:02:42,594
I want to kill you
on behalf of Han people.
13
00:02:46,065 --> 00:02:48,158
Your Majesty, take care!
14
00:02:52,272 --> 00:02:55,332
Why can't I ever have a sound sleep?
15
00:02:55,408 --> 00:02:56,397
I should be punished!
16
00:02:56,476 --> 00:02:59,502
Send for Governor Oryeetor.
17
00:03:17,797 --> 00:03:20,595
Did you come to buy a sword?
18
00:03:20,667 --> 00:03:21,725
No!
19
00:03:21,801 --> 00:03:24,395
What do you want?
20
00:03:29,108 --> 00:03:31,440
My master is suffering...
21
00:03:31,611 --> 00:03:33,306
from serious insomnia.
22
00:03:33,479 --> 00:03:35,379
He should see a doctor.
23
00:03:35,448 --> 00:03:37,348
I am only a blacksmith.
24
00:03:38,318 --> 00:03:39,979
It's useless to see a doctor.
25
00:03:40,920 --> 00:03:42,319
My master said,
26
00:03:43,523 --> 00:03:46,515
only when the demon
of his dream is killed.
27
00:03:46,593 --> 00:03:48,925
Then he can have sound sleep.
28
00:03:48,995 --> 00:03:50,656
What's the name of your master?