сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заFrom Here To Eternity
Детайли за филма: (1953)
Оригинално име
From Here To Eternity
Алтернативно Име (имена)
Da Qui All'eternità / From Here To Eternity / Verdammt In Alle Ewigkeit
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 1 Субтитри за филм From Here To Eternity
 
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:45,000 --> 00:00:48,838
One, two, three, four.

2
00:01:36,729 --> 00:01:38,397
Hey, Maggio! Hello!

3
00:01:40,275 --> 00:01:41,401
Hiya, Prew.

4
00:01:44,113 --> 00:01:46,407
What are you doing over here?

5
00:01:46,949 --> 00:01:48,702
Transferred over from Fort Shafter.

6
00:01:49,661 --> 00:01:51,413
-You quit the Bugle Corps?
-Yup.

7
00:01:51,538 --> 00:01:52,873
For here?

8
00:01:52,998 --> 00:01:54,667
I didn't pick it.

9
00:01:54,959 --> 00:01:57,045
You made a very bad mistake.

10
00:01:57,170 --> 00:01:59,464
This outfit, they can give back Custer.

11
00:01:59,548 --> 00:02:00,507
Yeah?

12
00:02:05,096 --> 00:02:06,973
Captain ain't in yet.

13
00:02:09,476 --> 00:02:11,229
I'll look around.

14
00:02:28,666 --> 00:02:30,961
What do you think you're doing?

15
00:02:31,586 --> 00:02:35,758
-What's your name?
-Prewitt. Transfer from Fort Shafter.

16
00:02:36,884 --> 00:02:37,927
I heard about you.

17
00:02:39,721 --> 00:02:41,598
I heard about you, too, Sergeant.

18
00:02:42,016 --> 00:02:43,684
This here's a rifle outfit, Prewitt.

19
00:02:43,768 --> 00:02:46,479
You ain't supposed to enjoy yourself
before sundown.

20
00:02:46,604 --> 00:02:48,982
Put up your cue and come along.

21
00:02:58,077 --> 00:03:01,622
Grand went to the hospital yesterday.
You put him in the sick book?

22
00:03:01,706 --> 00:03:04,334
-Didn't have time.
-You're the company clerk, Mazzioli.

23
00:03:04,417 --> 00:03:07,963
The medics returned the sick book
late yesterday. I'll do it now.

24
00:03:08,089 --> 00:03:10,592
Thanks, I already done it for you.

25
00:03:16,223 --> 00:03:18,935
You're the best bugler
they got over at Shafter.

26
00:03:18,935 --> 00:03:22,564
-You're the best bugler on this island.
-That's true.

27
00:03:24,650 --> 00:03:26,110
I feel for you, pal.

28
00:03:26,235 --> 00:03:29,364
But from my position,
I can't quite reach you.

29
00:03:35,830 --> 00:03:36,957
Ten-hut!

30
00:03:39,585 --> 00:03:40,503
At ease.

31
00:03:40,628 --> 00:03:42,505
-'Morning, sir.
-'Morning, men.

32
00:03:42,588 --> 00:03:45,091
Anything special for me?
I've only a few minutes.

33
00:03:45,216 --> 00:03:47,177
Yes, sir. New man here.

34
00:03:47,386 --> 00:03:49,180
Oh, yes. Come in.

35
00:03:55,854 --> 00:03:59,692
Private Robert E. Lee Prewitt, reporting
to the Company Commander, as ordered.

36
00:03:59,817 --> 00:04:02,612
At ease. Where's that service record?

37
00:04:04,823 --> 00:04:07,744
''Born in Kentucky.
Enlisted first at Fort Meyer, Virginia.

38
00:04:07,827 --> 00:04:09,913
''Bugle Corps, First Bugler.''

39
00:04:11,373 --> 00:04:14,710
Prewitt, I always make it a policy
to talk to my new men.

40
00:04:14,835 --> 00:04:16,921
Now, I have a fine, smooth-running outfit.

41
00:04:17,338 --> 00:04:21,510
If I like a soldier, he can become
a non-commissioned officer quickly.

42
00:04:21,719 --> 00:04:25,139
But he has to show me
that he's got it on the ball.

43
00:04:25,265 --> 00:04:27,350
What trouble were you in,
in the Bugle Corps?

44
00:04:27,434 --> 00:04:28,477
No trouble, sir.

45
00:04:28,602 --> 00:04:30,271
What made you transfer out, then?

46
00:04:30,688 --> 00:04:33,066
It was a personal matter.

47
00:04:33,608 --> 00:04:36,528
-Something you wanted to ask, Sergeant?
-Why, yes, sir.

48
00:04:36,737 --> 00:04:39,031
Prewitt, you was a corporal
in the Bugle Corps.

49
00:04:39,115 --> 00:04:43,703
You took a bust to buck private
to transfer to an infantry outfit. Why?

50
00:04:43,829 --> 00:04:47,375
Because you like to hike, or was it
because you couldn't stand to bugle?

51
00:04:47,875 --> 00:04:49,460
It was a personal matter.

52
00:04:49,544 --> 00:04:52,255
That's up to

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:12,000 --> 00:00:13,251
Out for blood, huh?

2
00:00:13,376 --> 00:00:15,252
You'd puke at the sight of a dead man.

3
00:00:15,335 --> 00:00:17,961
Put down that stool. Put it down!

4
00:00:24,006 --> 00:00:25,674
Drop that knife.

5
00:00:29,926 --> 00:00:33,887
Okay, Fatso,
if it's killing you want, come on.

6
00:00:35,888 --> 00:00:37,639
Well, come on!

7
00:00:42,641 --> 00:00:44,851
On the floor!

8
00:00:56,732 --> 00:00:57,983
Killers, huh?

9
00:00:58,191 --> 00:01:01,610
I'd trade the pair of you
for a good Camp Fire Girl!

10
00:01:09,864 --> 00:01:11,531
Tough monkey.

11
00:01:12,365 --> 00:01:15,575
Guys like you end up in the stockade
sooner or later.

12
00:01:15,784 --> 00:01:18,827
Some day you'll walk in, I'll be waiting.

13
00:01:19,035 --> 00:01:20,911
I'll show you a couple of things.

14
00:01:40,505 --> 00:01:43,006
I'm going to get a breath of air.

15
00:01:52,053 --> 00:01:54,054
I'm glad he stopped it.

16
00:01:55,096 --> 00:01:56,764
He's a good man.

17
00:02:16,566 --> 00:02:19,276
You keep it. Keep it for a souvenir.

18
00:02:21,568 --> 00:02:22,694
Okay, I'll keep it.

19
00:02:23,528 --> 00:02:25,821
You ain't enjoying life much, are you, kid?

20
00:02:35,326 --> 00:02:37,619
Could you stand a weekend pass?

21
00:02:38,119 --> 00:02:39,786
Could I....

22
00:02:41,871 --> 00:02:43,038
What about Holmes?

23
00:02:43,247 --> 00:02:44,706
Don't worry about Holmes.

24
00:02:44,789 --> 00:02:47,082
He signs anything without reading it.

25
00:02:47,415 --> 00:02:49,291
I sure could use it.

26
00:02:54,294 --> 00:02:57,838
I hear you've gone dippy over some dame
down at the New Congress Club.

27
00:02:58,338 --> 00:02:59,714
What'd you say her name was?

28
00:02:59,797 --> 00:03:01,048
Lorene.

29
00:03:01,381 --> 00:03:03,257
It's a beautiful name.

30
00:03:19,391 --> 00:03:20,975
Hey, paisan!

31
00:03:21,392 --> 00:03:23,476
What's holding you up? Let's get going.

32
00:03:23,476 --> 00:03:27,020
What's wrong? Don't you like it here?
Something better to do in town?

33
00:03:27,228 --> 00:03:29,813
The bus is leaving right away.
I'm taking the bus.

34
00:03:29,938 --> 00:03:32,939
Take off. You're talking to a rich man.
I'll hop a taxi.

35
00:03:33,064 --> 00:03:35,149
I'll meet you at the Kalakaua, later.

36
00:03:45,363 --> 00:03:47,447
Maggio. Get ready for guard.

37
00:03:47,656 --> 00:03:51,407
Campaign hat, cartridge belt and weapon.
Report to the orderly room in 10 minutes.

38
00:03:51,491 --> 00:03:53,283
What? I got a pass!

39
00:03:53,575 --> 00:03:56,077
Not anymore.
Anderson's sick. You're on guard.

40
00:03:56,202 --> 00:03:58,286
I just had guard yesterday. Why me?

41
00:03:58,369 --> 00:04:01,913
I'll tell you why, you.
You should have gotten dressed faster.

42
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
I sure never figured
on your giving me the runaround.

43
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
They didn't even want to let me in.

44
00:04:14,545 --> 00:04:15,670
We're mobbed, that's why.

45
00:04:15,795 --> 00:04:18,297
A big crowd from Hickam Field
got in here first.

46
00:04:18,380 --> 00:04:20,798
-Did you expect a brass band to meet you?
-No.

47
00:04:20,881 --> 00:04:22,257
Thought you'd want to see me.

48
00:04:22,257 --> 00:04:23,716
I'm busy, can't you see? Look.

49
00:04:23,800 --> 00:04:25,050
Yes, I see it's crowded.

50
00:04:25,175 --> 00:04:26,218
Well, I am.

51
00:04:28,594 --> 00:04:31,429
Maggio's going to be
at the Kalakaua lnn later.

52
00:04:31,637 --> 00:04:33,513
Is there no way you can get out of here?

53
00:04:34,639 --> 00:04:36,014
What's the matter with you?

54
00:04:36,098 --> 00:04:37,765
I work here, you know, after

For more click on this link


Movie Trailer for From Here To Eternity
Movie Trailers service by AllSubs.org : From Here To Eternity Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women