сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри за"galactica 1980"
Детайли за филма: (1980) {Galactica Discovers Earth: Part 3 (#1.3)}
Оригинално име
"galactica 1980"
Алтернативно Име (имена)
"battlestar Galactica" / "kampfstern Galactica 1980" / Galactica 1980
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 5 Субтитри за филм "galactica 1980"
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Portugese / Português Legendas текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Portugese / Português Legendas букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,431 --> 00:00:06,648
Battlestar Galctica
1980

2
00:00:07,771 --> 00:00:13,581
S1E04

3
00:00:14,821 --> 00:00:19,865
Os Super escoteiros

4
00:00:20,538 --> 00:00:22,512
Parte1

5
00:00:56,275 --> 00:00:57,443
Grande nave Galctica.

6
00:00:57,944 --> 00:01:02,134
Nosso lar por muitos anos
na vacuidade do espao.

7
00:01:03,100 --> 00:01:05,586
Ns estamos agora no fim de nossa viagem.

8
00:01:05,961 --> 00:01:09,115
Enfim achamos a Terra.

9
00:01:18,257 --> 00:01:23,666
Eu considerei as conseqncias de manter
as crianas na frota da Galctica.

10
00:01:23,994 --> 00:01:30,242
Se eles continuarem conosco por mais tempo,
a possibilidade de morrerem cresce.

11
00:01:30,615 --> 00:01:32,528
No teremos descendentes.

12
00:01:32,634 --> 00:01:39,037
Doutor Zee, voce descobriu fora Cylons
esperando acharmos a Terra e destrui-la.

13
00:01:39,180 --> 00:01:42,915
Colocou a situao corretamente
vamos retroceder .?

14
00:01:43,043 --> 00:01:44,101
No podemos.

15
00:01:44,288 --> 00:01:49,240
A Galctica ter que continuar enganando.
enquanto mandamos nossos jovens para a Terra.

16
00:01:49,318 --> 00:01:51,396
Para eles comearem
a se misturar a sociedade.

17
00:01:52,599 --> 00:01:54,824
Sem conhecimento das pessoas da Terra?

18
00:01:54,913 --> 00:01:59,522
Enviaremos primeiramente grupos pequenos
para preparar o terreno.

19
00:01:59,603 --> 00:02:01,928
Talvez devamos informar os
lderes da Terra?

20
00:02:02,038 --> 00:02:07,399
Negociando com uma das naes,
criar desconfiana e parania a outras.

21
00:02:07,789 --> 00:02:10,490
Ns podemos comear a guerra final.

22
00:02:11,933 --> 00:02:14,031
Temos ferramentas que no podemos

23
00:02:14,202 --> 00:02:15,905
medicinas que ns no
podemos oferecer

24
00:02:16,469 --> 00:02:18,749
e conhecimento que no podemos compartilhar.

25
00:02:19,367 --> 00:02:23,067
Eles tero tudo isso mas primeiro
ns temos que prepara-los.

26
00:02:37,963 --> 00:02:41,864
Bem antes de voces irem para a Terra,
voces tem que aprender vrias coisas.

27
00:02:42,071 --> 00:02:44,537
Quem sabe o significado de gravidade?

28
00:02:47,445 --> 00:02:48,951
Sem truques, Blueston.

29
00:02:49,051 --> 00:02:51,489
Voc os usar na Terra.

30
00:02:51,635 --> 00:02:52,660
Eu sei resposta.

31
00:02:53,362 --> 00:02:59,895
Gravidade uma fora artificial criado a bordo,
que impede que voemos e fiquemos no teto.

32
00:03:00,051 --> 00:03:01,087
Muito bom.

33
00:03:01,426 --> 00:03:05,051
Mas a gravidade da Terra no artificial.
Ela natural.

34
00:03:05,410 --> 00:03:06,932
Como em nossos planetas?

35
00:03:07,176 --> 00:03:08,017
Exatamente.

36
00:03:08,446 --> 00:03:14,144
A Terra, como Caprica, ou objetos grandes,
produz atrao gravitacional.

37
00:03:14,270 --> 00:03:16,493
Em objetos menores.

38
00:03:16,567 --> 00:03:18,631
Isto nos mantm no cho.
sim.

39
00:03:18,756 --> 00:03:21,238
Sem isso voce voaria para o cu.

40
00:03:21,332 --> 00:03:22,455
Isto parece legal.

41
00:03:22,603 --> 00:03:26,065
Talvez mas assim voc subiria
at o nvel da atmosfera.

42
00:03:26,743 --> 00:03:29,128
E sobre o que querem saber agora?

43
00:03:30,184 --> 00:03:32,055
- O que esta atmosfera?
- Sim.

44
00:03:32,392 --> 00:03:34,706
o ar que respiramos.
sim.

45
00:03:34,103 --> 00:03:42,948
Mas digo isto, nossa atmosfera
e gravidade no a mesma da Terra.

46
00:03:43,058 --> 00:03:45,124
No podemos respirar?

47
00:03:45,274 --> 00:03:46,358
Sim voc poder.

48
00:03:46,576 --> 00:03:49,793
Porm antes de acostumar com o ar menos denso,
voce se cansar mais depressa .

49
00:03:49,896 --> 00:03:52,921
Voc no princpio no pode brincar
como voces esto

For more click on this link


Movie Trailer for "galactica 1980"
Movie Trailers service by AllSubs.org : "galactica 1980" Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women