сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заGladiator
Детайли за филма: (1992)
Оригинално име
Gladiator
Алтернативно Име (имена)
Fäuste - Du Mußt Um Dein Recht Kämpfen / Gladiator / Gladiatori Della Strada, I / Gladiatorul
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 1 Субтитри за филм Gladiator
 
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{001650}{001870}G L A D I A T O R U L
{001930}{002200}La apogeul su, Imperiul Roman|era vast, ntinzndu-se de la deerturile|Africii pn la graniele de nord ale Angliei.
{002220}{002410}Peste un sfert din populaia lumii|tria i murea sub domniile Cezarilor.
{002430}{002590}n iarna anului 180 A.D., dup 12 ani,|campania mpratului Marcus Aurelius...
{002600}{002720}... mpotriva triburilor barbare din Germania|se apropia de finalul ateptat.
{002730}{002940}Doar o singur ncercare mai sttea n calea|victoriei romane i a perspectivei|de pace n ntregul Imperiu.
{004800}{005000}GERMANIA
{005919}{006007}- Sire.|- Generale.
{006299}{006347}Sire.
{006802}{006851}Sunt slab i flmnd.
{006944}{007032}- nc nimic?|- Nici un semn.
{007034}{007121}- Ct timp a trecut?|- Aproape dou ore.
{007209}{007299}- Vor ceda fr s lupte, sire?|- Vom afla n curnd.
{007303}{007382}Soldat, i-am ordonat|s mui aceste catapulte mai n fa.
{007384}{007461}- Distana e prea mare.|- Distana este bun.
{007493}{007596}- Pericolul pentru cavalerie...|- E acceptabil. De acord?
{007900}{007936}Vor lupta.
{008219}{008281}Fii gata! Fii gata!
{008705}{008767}Oamenii ar trebui s se predea|cnd tiu c vor fi cucerii.
{009100}{009177}Tu te-ai preda, Quintus?
{009179}{009217}Oare eu m-a preda?
{009717}{009788}- Trie i onoare.|- Trie i onoare.
{009973}{010061}La semnalul meu|dezlnuiti iadul.
{010744}{010790}ncrcai catapultele.
{010823}{010872}Infanteria s avanseze.
{010919}{010991}- Arcai, fii gata.|- Arcai!
{011758}{011799}Frai!
{011802}{011856}Maximus!
{011893}{012016}Peste trei sptmni,|eu o s-mi culeg recolta.
{012018}{012152}Imagina-i-v unde vei fi,|i aa va fi.
{012181}{012281}inei rndurile!|Stai lng mine!
{012283}{012363}Dac te trezesti singur...
{012366}{012446}plimbndu-te prin cmpurile verzi,|cu soarele scldndu-i faa...
{012493}{012579}nu intra n panic.
{012582}{012692}Pentru c eti n Elysium,|i esti deja mort!
{012761}{012809}Frai...
{012847}{012932}ceea ce facem n via...
{012934}{012993}va dinui n eternitate.
{013231}{013268}ncrcai!
{013504}{013591}ncrcai! ncrcai!
{013739}{013801}Catapultele sunt gata, sire!
{014127}{014196}Arcai, aprindei!
{014199}{014278}- Aprindei!|- Aprindei!
{014448}{014530}Arcai, tragei!
{014613}{014653}Lansai!
{014719}{014757}Lansai!
{015548}{015607}n regul, fii gata!
{015789}{015846}inei rndurile!
{016015}{016094}Tragei! Lansai!
{016097}{016161}Lansai! Lansai!
{016163}{016207}Rencrcai!
{016358}{016417}ineti rndurile!
{016419}{016488}Tragei! Lansai!
{016568}{016619}Stai lng mine!
{016781}{016847}Stai lng mine!
{017681}{017768}Pentru victoria Romei!
{022358}{022417}Roma a nvins!
{023664}{023723}Crezi c|este pe moarte?
{023788}{023847}E pe moarte de|zece ani.
{023891}{023981}Dac ar fi fost pe moarte,|ar fi trimis dup noi.
{023983}{024042}Poate c a uitat.
{024046}{024128}i senatorii?|Nu i-ar fi chemat dac...
{024131}{024163}Pace, Commodus.
{024166}{024256}Dup dou sptmni pe drumuri, uneltirea|ta continu mi d dureri de cap.
{024487}{024548}Este gata s ia decizia.
{024551}{024622}Este gata s o anune.
{024718}{024774}M va numi pe mine.
{024858}{024943}Primul lucru pe care l voi face...
{024946}{024988}atunci...
{025057}{025164}o voi onora pe Majestatea Sa|cu jocurile pe care le merit.
{025168}{025302}Eu primul lucru|pe care l voi face va fi o baie.
{025353}{025404}nlimea voastr?
{025511}{025564}Se pare c|am ajuns, sire.
{025768}{025824}- Sire.|- Unde este mpratul?
{025828}{025921}Este pe front, sire.|Ai lipsit 19 zile.
{025924}{026007}Rniii|nc vin.
{026009}{026066}Calul meu.
{026069}{026128}Stpne.
{026206}{026236}Un srut?
{027328}{027433}i-ai dovedit nc o dat valoarea,|Maximus.
{027502}{027583}Las-m s sper|c nu e pentru ultima dat.
{027586}{027664}Acolo n-a

For more click on this link


CD #2
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{000524}{000611}Doarme aa de bine|pentru c tie c e iubit.
{000698}{000785}Vino, frate. Este trziu.
{000855}{000957}Voi face din Roma|minunea tuturor timpurilor.
{001029}{001121}Asta e ceea ce Gracchus i|prietenii si nu neleg.
{001151}{001249}Toate dorinele mele|mi sparg capul n bucele.
{001494}{001540}Bea tonifiantul ast, Commodus.
{001830}{001923}Cred c timpul se apropie.
{001926}{001990}A putea anuna|dizolvarea Senatului...
{001993}{002049}i srbtoarea|n onoarea tatlui nostru.
{002053}{002109}Crezi ca ar trebui?
{002148}{002204}Este poporul pregtit?
{002256}{002315}Cred c trebuie s te odihneti.
{002506}{002563}Vrei s stai cu mine?
{002566}{002625}nc i-e fric de ntuneric,|frate?
{002846}{002890}nc mi-e fric.
{002939}{002981}ntotdeauna mi-a fost.
{003026}{003115}- Stai cu mine la noapte.|- tii c nu vreau.
{003247}{003291}Atunci srut-m.
{003559}{003601}Dormi, frate.
{004170}{004214}Haide!
{004280}{004324}Ia-m n brae.
{004468}{004539}Gata, ajunge.
{005206}{005299}mpratul vrea lupte, dar eu nu|vreau s-mi sacrific cei mai buni lupttori.
{005301}{005411}Mulimea vrea lupte|i mpratul le d lupte.
{005415}{005522}- Ai fost la btlia de la Cartagina.|- Masacrul de la Cartagina.
{005583}{005680}De ce nu caui jos, n pucrie,|printre ceretori i hoi?
{005683}{005731}Am fost deja.
{005735}{005833}Dac vrei s ai n continuare cei mai buni|gladiatori din ntregul Imperiu...
{005835}{005906}vei plti dublu.
{005910}{006020}Sau pstrezi preul actual,|sau voi anula nelegerea.
{006023}{006066}Nu i convine?
{006069}{006171}Atunci poi s te trti|n gaura de vierme din care ai ieit.
{006283}{006334}Cassius, te rog!|Cassius!
{007233}{007320}Gladiatorule, eti cel pe care|l-au numit Spaniolul?
{007322}{007360}Da.
{007393}{007473}Auzisem c eti uria.
{007475}{007539}i am mai auzit c poti sfrma|un craniu de om cu o singur mn.
{007542}{007609}De om? Nu.
{007643}{007696}Doar de biat.
{007770}{007859}- Avei cai buni n Spania?|- Unii dintre cei mai buni.
{007890}{007949}El este Argento...
{007952}{008009}iar acesta este Scarto.
{008013}{008069}Sunt caii mei.
{008105}{008166}Mi-au fost luai.
{008169}{008279}mi place de tine, Spaniolule.|Te voi ovaiona.
{008283}{008393}- Te las s te uii la jocuri?|- Unchiul meu spune c m vor cli.
{008395}{008493}- i tatl tu ce zice?|- Tatl meu este mort.
{008543}{008604}Stpne Lucius, e timpul s plecm.
{008643}{008680}Trebuie s plec.
{008683}{008730}Numele tu e Lucius?
{008800}{008881}Lucius Verus, cum l-a chemat pe tatl meu.
{009796}{009847}Pregtii-v!
{010003}{010054}Claudius!
{010058}{010114}- Da?|- Adu mai multe scuturi!
{010738}{010794}Cnd mpratul va intra...
{010798}{010880}nltai armele, salutai-l...
{010883}{010939}i apoi vorbii mpreun.
{010973}{011010}Cu faa spre mprat...
{011014}{011104}S nu v ntoarcei cu spatele la el.
{011108}{011208}Ducei-v i murii cu onoare.
{012844}{012905}Salut, mreule Cezar!
{012909}{013040}Cezar! Cezar!|Cezar! Cezar!
{013221}{013301}Noi, care suntem gata s murim,|te salutm!
{013380}{013429}n aceast zi...
{013431}{013536}ne vom ntoarce napoi|n mreaa antichitate...
{013540}{013596}ca s v aducem o fresc...
{013600}{013715}a celei de-a doua cderi|a mreei Cartagina!
{013827}{013979}Pe cmpul sterp de la Zarma...
{013983}{014083}ocupaser poziie armatele...
{014085}{014154}barbarului Hannibal.
{014185}{014278}Mercenari feroce|i lupttori...
{014280}{014360}din toate naiile barbare...
{014363}{014453}nclinate spre nendurtoare...
{014455}{014516}distrugeri...
{014520}{014571}i cuceriri.
{014574}{014632}mpratul vostru...
{014636}{014695}are plcerea s v aduc...
{014698}{014780}hoarda barbar!
{015045}{015104}A fost cineva de aici n armat?
{015106}{015195}Da.|Am fost cu tine la Vindobona.
{015226}{015280}Tu poi s m

For more click on this link


Movie Trailer for Gladiator
Movie Trailers service by AllSubs.org : Gladiator Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women