сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заGolden Child, The
Детайли за филма: (1986)
Оригинално име
Golden Child, The
Алтернативно Име (имена)
Auf Der Suche Nach Dem Goldenen Kind / Bambino D'oro, Il / Golden Child / Golden Child The
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 2 Субтитри за филм Golden Child, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE

2
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
Nu-I Isa s te ating !

3
00:06:33,600 --> 00:06:35,591
Plcint cu fund.

4
00:06:36,840 --> 00:06:40,549
E continuarea unei crti numite
Prjitur cu fund.

5
00:06:40,760 --> 00:06:45,914
Mare succes Ia chiocuri.
Despre un fund acoperit cu prjituri.

6
00:06:50,400 --> 00:06:52,630
Funduri n bucti ?

7
00:07:54,200 --> 00:07:57,636
Bine ati venit la Mel Backman Journal.
Sunt Mel Backman.

8
00:07:57,840 --> 00:08:00,513
Alturi de mine se afl astzi
Chandler Jarrel

9
00:08:00,720 --> 00:08:04,679
care face ceva vital pentru comunitate.

10
00:08:04,880 --> 00:08:08,714
Chandler e cel care gsete
copii pierdui. Aa e ?

11
00:08:08,920 --> 00:08:12,833
- Da, eu i gsesc pe copiii disprui.
- Foarte interesant.

12
00:08:13,040 --> 00:08:17,670
A fost un spectacol, ""Cel care gsete
iubiri pierdute"". L-ai vzut ?

13
00:08:17,880 --> 00:08:20,758
- Vedeta era Tony Franciosa.
- Da...

14
00:08:20,960 --> 00:08:23,758
- O caut pe fata asta...
- Sper c n-ai emoii.

15
00:08:23,960 --> 00:08:28,351
E perfect normal. Eu sunt la al cincilea
spectacol i nc mai am emoii.

16
00:08:28,560 --> 00:08:32,030
De fapt, e vreunul dintre noi
care n-are emotii ? Tu ai emotii ?

17
00:08:33,080 --> 00:08:36,675
ncerc s dau de fata asta, Cheryl Mosely,
care a disprut de ceva timp...

18
00:08:36,880 --> 00:08:41,715
Minunat.
E ideea de baz a acestui program.

19
00:08:41,920 --> 00:08:47,517
Cnd am venit aici, le-am spus c
nu vreau s ajung un alt Merv sau Johnny.

20
00:08:47,720 --> 00:08:52,874
Vreau s fac genul de emisiuni
care s rspund comunitii.

21
00:08:53,080 --> 00:08:56,914
O caut pe Cheryl Mosely.
Are 1,20 metri, unsprezece...

22
00:08:57,120 --> 00:09:00,157
Minunat.

23
00:09:00,360 --> 00:09:06,356
Dac mi-a dori s ajung ca tine,
e vreun curs pe care s-l urmez ?

24
00:09:06,560 --> 00:09:10,155
- Nu trebuie dect s-i pese de copii.
- Tu recomanzi modul sta de lucru ?

25
00:09:10,360 --> 00:09:14,990
- E o meserie bnoas ?
- Are 16...

26
00:09:15,200 --> 00:09:18,590
E cam n afara subiectului,
dar apca ta e minunat.

27
00:09:18,800 --> 00:09:20,870
De unde o ai ?

28
00:09:21,080 --> 00:09:26,074
- Are 16 ani i ncerc s dau de ea...
- Bine. S spunem c o gseti.

29
00:09:26,280 --> 00:09:30,273
Care ar fi primul lucru
pe care i l-ai spune ?

30
00:09:31,960 --> 00:09:35,953
- O cheam Cheryl Mosely...
- Mulumesc, Chandler.

31
00:09:36,160 --> 00:09:39,311
S vorbim despre broate estoase.
Ce ai acolo ?

32
00:09:39,520 --> 00:09:42,353
- El e Teddy, are 80 de ani.
- 80 ?

33
00:09:42,560 --> 00:09:44,869
- Nu e aa c e scump ?
- Teddy m poate pupa-n fund.

34
00:09:45,080 --> 00:09:47,753
O caut pe fata asta, Cheryl Mosely.

35
00:09:47,960 --> 00:09:50,428
A fost vzut ultima dat n Vineland,
n North Hollywood.

36
00:09:50,640 --> 00:09:56,078
Purta pulover i fust.
Sunati-m la 468 84 92 dac aveti...

37
00:09:56,280 --> 00:10:01,035
Gura. Dac aveti vreo informatie
despre ea, sunai-m v rog.

38
00:10:01,240 --> 00:10:04,038
Dac nu mui camera napoi,
m supr. ine-o pe mine.

39
00:10:04,240 --> 00:10:08,119
Cheryl Mosely, Chandler Jarrel,
non-stop, 468 84

For more click on this link


Movie Trailer for Golden Child, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Golden Child, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women