сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заGood Night, And Good Luck.
Детайли за филма: (2005)
Оригинално име
Good Night, And Good Luck.
Алтернативно Име (имена)
Bonsoir, Et Bonne Chance / Good Night And Good Luck / عمتم مساء، وحظ مو?ق
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 14 Субтитри за филм Good Night, And Good Luck.
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:28,420 --> 00:02:32,740
Ed Murrow a commenc
sa carrire CBS en 1935.

2
00:02:32,900 --> 00:02:34,260
Durant la Seconde Guerre Mondiale,

3
00:02:34,500 --> 00:02:37,460
sa voix nous racontait
la Bataille de Grande-Bretagne

4
00:02:37,700 --> 00:02:40,260
travers la srie radiophonique
This is London.

5
00:02:40,500 --> 00:02:42,900
Il a commenc avec beaucoup
d'entre nous ce soir,

6
00:02:43,060 --> 00:02:45,460
ds les dbuts de la tlvision

7
00:02:45,580 --> 00:02:47,780
avec l'mission de reportages,
See It Now.

8
00:02:47,980 --> 00:02:50,420
Il s'est battu contre des gants :

9
00:02:50,660 --> 00:02:53,780
la sgrgation,
l'exploitation des migrs,

10
00:02:53,980 --> 00:02:56,900
l'apartheid, J. Edgar Hoover,

11
00:02:57,140 --> 00:03:01,780
et non des moindres, son combat
historique avec le snateur McCarthy.

12
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
C'est le prsentateur

13
00:03:03,300 --> 00:03:05,860
de notre mission succs
Person to Person.

14
00:03:06,060 --> 00:03:10,220
Ce soir, il est accompagn de son fils,
Casey, de sa femme, Janet

15
00:03:10,820 --> 00:03:13,060
et de vous tous
qui avez travaill avec lui,

16
00:03:13,140 --> 00:03:16,420
vous tes inspirs de lui,
et avez tant appris de lui.

17
00:03:16,820 --> 00:03:17,980
Mesdames et messieurs,

18
00:03:18,140 --> 00:03:21,420
l'association des directeurs
de l'information audiovisuelle

19
00:03:21,620 --> 00:03:24,780
accueille M. Edward R. Murrow.

20
00:03:37,980 --> 00:03:40,100
Hommage Edward R. Murrow
23 octobre 1958

21
00:03:44,100 --> 00:03:46,860
Ce que je vais dire
ne sera profitable personne.

22
00:03:47,260 --> 00:03:50,260
la fin de mon discours,
certains m'accuseront peut-tre

23
00:03:50,380 --> 00:03:53,260
d'avoir crach dans la soupe

24
00:03:53,420 --> 00:03:56,660
et votre organisation d'avoir promu

25
00:03:56,900 --> 00:03:59,820
des ides hrtiques et dangereuses.

26
00:04:00,060 --> 00:04:04,100
Mais la structure labore des chanes,
des agences de publicit et de sponsoring

27
00:04:04,260 --> 00:04:06,820
ne sera en aucune faon affecte.

28
00:04:06,980 --> 00:04:09,940
Il est de mon devoir de vous parler

29
00:04:10,020 --> 00:04:12,980
avec candeur de ce qui se passe
la radio et la tlvision.

30
00:04:13,700 --> 00:04:15,740
Et quant la gravit de mes propos,

31
00:04:15,900 --> 00:04:18,340
moi seul en suis responsable.

32
00:04:19,620 --> 00:04:21,340
nous de crer notre histoire.

33
00:04:22,500 --> 00:04:25,860
S'il existe encore des historiens
dans 50 ou 100 ans,

34
00:04:26,140 --> 00:04:28,380
et si on a prserv les kinescopes

35
00:04:28,540 --> 00:04:30,700
d'une semaine de diffusion
de chaque chane,

36
00:04:30,860 --> 00:04:34,660
on trouvera alors, en noir et blanc
ou en couleurs,

37
00:04:34,820 --> 00:04:37,460
des preuves de dcadence,
d'isolement et de fuite

38
00:04:37,700 --> 00:04:40,580
devant les ralits du monde
dans lequel nous vivons.

39
00:04:40,860 --> 00:04:44,860
Nous sommes actuellement riches, gros,
confortables et contents de nous.

40
00:04:45,380 --> 00:04:48,940
Nous avons une allergie inne
toute information dplaisante.

41
00:04:48,980 --> 00:04:51,380
Les mdias le prouvent.

42
00:04:52,180 --> 00:04:56,740
moins que l'on se rveille
et que l'on admette que la tlvision

43
00:04:57,020 --> 00:05:01,540
ne fait que nous distraire, nous tromper,
nous amuser et nous isoler,

44
00:05:01,700 --> 00:05:03,940
la tlvision et ceux qui la financent,

45
00:05:04,100 --> 00:05:06,700
ceux qui la regardent
et ceux qui y travaillent,

46
00:05:06,820 --> 00:05:10,060
pourraient avoir une mauvaise surprise
lorsqu'il sera trop

For more click on this link


Movie Trailer for Good Night, And Good Luck.
Movie Trailers service by AllSubs.org : Good Night, And Good Luck. Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women