сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заGood Night, And Good Luck.
Детайли за филма: (2005)
Оригинално име
Good Night, And Good Luck.
Алтернативно Име (имена)
Bonsoir, Et Bonne Chance / Good Night And Good Luck / عمتم مساء، وحظ مو?ق
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 14 Субтитри за филм Good Night, And Good Luck.
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Portugese / Português Legendas текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Portugese / Português Legendas букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:24,659 --> 00:02:27,259
Boa Noite, e Boa Sorte

2
00:02:28,360 --> 00:02:32,069
Em 1935, Ed Murrow iniciou
a sua carreira na CBS.

3
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
Quando rebentou a
Segunda Guerra Mundial,

4
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
foi a sua voz que trouxe at
ns a batalha de Inglaterra,

5
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
atravs da srie
radiofnica "Isto Londres".

6
00:02:40,520 --> 00:02:41,999
Ele comeou com todos ns,

7
00:02:42,120 --> 00:02:45,396
com muitos de ns hoje aqui, quando a
televiso estava na sua infncia,

8
00:02:45,480 --> 00:02:47,835
com o documentrio
noticioso "Veja Agora".

9
00:02:48,000 --> 00:02:49,672
Ele atirou pedras a gigantes.

10
00:02:50,720 --> 00:02:53,837
Segregao, explorao de
emigrantes,

11
00:02:54,040 --> 00:02:56,031
apartheid, J. Edgar Hoover,

12
00:02:56,880 --> 00:03:01,239
e a no menos importante luta
histrica com o senador McCarthy.

13
00:03:01,920 --> 00:03:05,390
Ele o apresentador do nosso
popular programa "Pessoa a Pessoa",

14
00:03:06,080 --> 00:03:08,753
e hoje est aqui com
o seu filho, Casey,

15
00:03:09,200 --> 00:03:12,397
a mulher, Janet, e todos
vocs com quem ele trabalhou,

16
00:03:12,720 --> 00:03:15,678
inspirou, leccionou e ensinou.

17
00:03:16,760 --> 00:03:18,034
Senhoras e senhores...

18
00:03:18,120 --> 00:03:22,113
a Associao e Fundao de Realizadores de
Notcias da Rdio e Televiso recebe...

19
00:03:22,200 --> 00:03:24,750
o Sr. Edward R. Murrow.

20
00:03:44,160 --> 00:03:46,230
Isto talvez no faa
bem nenhum a ningum.

21
00:03:47,080 --> 00:03:50,675
No final deste discurso, algumas
pessoas podem acusar este reprter

22
00:03:50,760 --> 00:03:52,876
de ter desonrado o
seu confortvel ninho,

23
00:03:53,280 --> 00:03:56,670
e a vossa organizao pode ser
acusada de ter dado hospitalidade

24
00:03:56,760 --> 00:03:59,035
a ideias herticas e mesmo perigosas.

25
00:04:00,040 --> 00:04:02,235
Mas a estrutura elaborada de estaes,

26
00:04:02,320 --> 00:04:05,995
agncias de publicidade e patrocinadores
no vai ser abalada ou alterada.

27
00:04:06,840 --> 00:04:10,116
meu desejo, se no meu dever, tentar
falar com vocs, homens experientes,

28
00:04:10,200 --> 00:04:13,590
com alguma sinceridade sobre o que
se est a passar na rdio e televiso.

29
00:04:13,680 --> 00:04:15,557
E se o que eu digo de responsabilidade,

30
00:04:15,960 --> 00:04:18,428
apenas eu sou responsvel por diz-lo.

31
00:04:19,600 --> 00:04:21,670
A nossa histria ser
o que fizermos dela.

32
00:04:22,520 --> 00:04:25,956
E se houver historiadores
daqui a 50 ou 100 anos,

33
00:04:26,040 --> 00:04:30,398
e se forem preservados os cinescpios
duma semana das trs estaes,

34
00:04:30,800 --> 00:04:34,315
eles iro encontrar gravadas
a preto e branco, e a cores,

35
00:04:34,880 --> 00:04:36,836
provas de decadncia, fuga

36
00:04:36,920 --> 00:04:40,390
e isolamento das realidades
do mundo em que vivemos.

37
00:04:40,920 --> 00:04:44,549
Actualmente, estamos abastados,
gordos, confortveis e complacentes.

38
00:04:45,400 --> 00:04:48,915
Temos uma alergia embutida a
informao desagradvel ou perturbadora.

39
00:04:49,120 --> 00:04:51,236
Os nossos meios de
comunicao reflectem isso.

40
00:04:52,200 --> 00:04:54,475
Mas a no ser que nos desliguemos
dos nossos gordos lucros

41
00:04:54,560 --> 00:04:56,915
e reconheamos que a
televiso, no geral,

42
00:04:57,000 --> 00:05:01,039
est a ser usada para distrair,
iludir, entreter e isolar-nos,

43
00:05:01,520 --> 00:05:03,715
ento a televiso e
os que a financiam,

44
00:05:03,800 --> 00:05:06,598
os que olham para ela
e os que nela trabalham,

45
00:05:06,920 --> 00:05:09,388
podem ver

For more click on this link


Movie Trailer for Good Night, And Good Luck.
Movie Trailers service by AllSubs.org : Good Night, And Good Luck. Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women