сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заGrüne Bogenschütze, Der
Детайли за филма: (1961)
Оригинално име
Grüne Bogenschütze, Der
Алтернативно Име (имена)
Arciere Verde / Arciere Verde, L' / Der Grune Bogenschutze / Green Archer / Green Archer, The / Grune Bogenschutze / Grune Bogenschutze, Der / Grüne Bogenschütze Der / The Green Archer
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 1 Субтитри за филм Grüne Bogenschütze, Der
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Serbian Subtitle текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Serbian Subtitle букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Serbian / Srpski Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:20,567 --> 00:00:24,685
Iz toga se ne moe napraviti film.
Nemogue! Ubistvo strelom?

2
00:00:24,767 --> 00:00:28,157
U to niko ne veruje.
Zeleni strelac.

3
00:00:28,247 --> 00:00:32,160
Apsurdna pomisao!
-Ljudi vole da budu obmanjivani.

4
00:00:32,247 --> 00:00:36,160
Zbog toga su i svi doli ovamo.
Niko ne veruje u duhove. Ali ulaz

5
00:00:36,247 --> 00:00:40,479
su platili. Onda ele da znaju
zato u to ne veruju.

6
00:00:40,567 --> 00:00:44,446
Izvinite, koju blendu da postavim ovde?
-2,8.

7
00:00:45,327 --> 00:00:49,764
Na ovim gredama veali su gospoda
iz zamka svoje neprijatelje,

8
00:00:49,847 --> 00:00:52,441
kao upozorenje svima.

9
00:00:52,887 --> 00:00:55,879
Tu su se klatila tela na vetru.

10
00:00:56,767 --> 00:01:00,680
Samo se jedan nije dao upozoriti.
Bio je to zeleni strelac.

11
00:01:00,767 --> 00:01:05,682
Prema predanju tajanstveni duh
je od glave do pete bio obuen u zeleno.

12
00:01:05,767 --> 00:01:10,283
Takodje njegovi luk i strela su
bili u istoj zelenoj boji .

13
00:01:10,367 --> 00:01:14,679
Molim, ne dirajte nita!
Godine 1377 pada zeleni strelac...

14
00:01:14,767 --> 00:01:18,680
u vae ruke. Ova statua je jedina,
koja na njega podsea.

15
00:01:18,767 --> 00:01:22,680
Da li se njegov duh pojavljuje ovde?
-Njegov duh? A, da! Ali prvo...

16
00:01:22,767 --> 00:01:26,680
ovaj zamak pripada g. Belamiju,
ja sam samo njegov sekretar,

17
00:01:26,767 --> 00:01:30,680
od pre nekoliko nedelja. Duh se
ne pojavljuje u ovo doba dana.

18
00:01:30,767 --> 00:01:35,682
Skoro e 4. Jednu iscrpnu brouru
o istoriji ove kue,

19
00:01:35,767 --> 00:01:39,680
sa posebnim dodatkom
o zelenom strelcu,

20
00:01:39,767 --> 00:01:43,680
dobiete ovde za samo 10 ilinga.
A sada, moja gospodo,

21
00:01:43,767 --> 00:01:46,759
videete u drugom odeljku...

22
00:02:03,767 --> 00:02:07,157
Zgodan rad.
Gde ste dali da se napravi?

23
00:02:07,247 --> 00:02:11,160
Kupljen je gotov, ali sam ga sam ofarbao.
-Pa, onda nema ovde...

24
00:02:11,247 --> 00:02:15,160
nikakvih tajanstvenosti?
-Ako tako hoete: nema.

25
00:02:15,247 --> 00:02:19,957
Ali znate kakvi su ljudi.
Nadao sam se da ete se pridruiti.

26
00:02:20,047 --> 00:02:25,075
Mala scena za moj Nedeljni pregled,
zar ne? Ja sam novinar, ne piem bajke.

27
00:02:25,167 --> 00:02:28,159
A da, svako mora da ivi,ne?

28
00:02:33,207 --> 00:02:36,677
Razumevanje za zabavu? Belami?
Nikako.

29
00:02:36,767 --> 00:02:40,680
Da li zna va ef o ovim dovodjenjima?
-Moda.

30
00:02:40,767 --> 00:02:44,680
On e lom da napravi, prirodno.
Ali ne vie, bar se nadam.

31
00:02:44,767 --> 00:02:47,645
Koju blendu da stavim ovde?

32
00:02:47,767 --> 00:02:52,966
A sada, gospodo, sledite me, molim,
u sporedne prostorije.

33
00:02:54,007 --> 00:02:58,285
Vi mi sigurno moete rei
koju blendu ovde ta stavim. Hej, vi!

34
00:02:58,367 --> 00:03:02,360
Pitam vas neto! Jake manire
ima ovaj Evropljanin. Hej!

35
00:03:10,367 --> 00:03:12,961
Je li mrtav?

36
00:03:13,367 --> 00:03:17,360
Tja, verujem...
bie ipak to jedan zgodan film.

37
00:03:21,361 --> 00:03:25,361
ZELENI STRELAC

38
00:05:15,767 --> 00:05:20,158
Sruie se to jednog dana, Hovet.
-Neu ja ovde veno da budem.

39
00:05:20,247 --> 00:05:24,559
Onda nije trebalo da je kupite.
-Zato ne? Ima vrlo povoljan poloaj.

40
00:05:24,647 --> 00:05:28,606
Tamo stanuje Abel Belami.
Moda on moe da pomogne Valeriji.

41
00:05:28,687 --> 00:05:32,680
U emu moe Belami da joj pomogne?
-U traganju za njenom pravom majkom.

42
00:05:34,767 --> 00:05:38,680
Kad vidite jednu ovakvu kuu,
razmislite samo, kako puno dece

43
00:05:38,767 --> 00:05:42,680
se ovde mogu smestiti.
-Poteno reeno: puno.

44
00:05:42,767 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Grüne Bogenschütze, Der
Movie Trailers service by AllSubs.org : Grüne Bogenschütze, Der Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women