сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Hungarian / Magyar Feliratok текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Hungarian / Magyar Feliratok букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,100 --> 00:00:02,970
Az elz rszek tartalmbl...

2
00:00:03,453 --> 00:00:04,660
Nem leszek itt egy ideig.

3
00:00:04,813 --> 00:00:06,658
Most lehetsget kapsz egy normlis
letre.

4
00:00:07,130 --> 00:00:08,607
Isten hozott New Orleansben!

5
00:00:08,679 --> 00:00:09,879
Ez nem egy fizets ads?

6
00:00:10,026 --> 00:00:12,407
Micah valamifle zseni s
megbtyklte a kbelt.

7
00:00:14,342 --> 00:00:15,958
Ide az sszes pnzzel a kasszbl!

8
00:00:21,185 --> 00:00:25,342
Ando, letem legnagyobb kalandjrl
rok neked.

9
00:00:26,087 --> 00:00:28,176
Tallkoztam Japn valaha volt legszebb
njvel!

10
00:00:28,494 --> 00:00:30,026
Vegye le a a maszkjt!

11
00:00:30,565 --> 00:00:31,542
Sajnlom, Ando.

12
00:00:32,010 --> 00:00:33,616
Nem jhetek haza.

13
00:00:34,253 --> 00:00:34,944
Mg nem.

14
00:00:36,660 --> 00:00:38,660
Fel se tudja fogni, mennyire
becsben tartjuk a munkjt

15
00:00:38,700 --> 00:00:39,660
itt, a Cgnl.

16
00:00:39,700 --> 00:00:41,200
Most mr n is a csald rsze.

17
00:00:41,230 --> 00:00:43,000
Nem leszek kpes erre.

18
00:00:43,030 --> 00:00:44,630
Amg n letben vagyok,
magnak nem esik bntdsa.

19
00:00:44,660 --> 00:00:46,800
Peter!

20
00:00:46,830 --> 00:00:48,660
Ebben tallhat minden, ami nlad
volt, amikor megtalltunk.

21
00:00:48,700 --> 00:00:49,630
A doboz, az leted.

22
00:00:49,660 --> 00:00:51,260
Kinyitod vgre, vagy mi?

23
00:00:51,300 --> 00:00:53,660
Kaito Nakamura - halott.
Angela Petrelli - megtmadtk.

24
00:00:53,700 --> 00:00:55,830
Ez itt az apm.
Lehet, hogy a gyilkos.

25
00:00:55,860 --> 00:00:56,960
Megkeresem az apdat.

26
00:00:57,000 --> 00:00:58,860
Molly, hnyas szm laks?

27
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
- Kilenc.
- Kilenc. gyes kislny.

28
00:01:00,930 --> 00:01:02,260
- Gyere ki onnan most azonnal!
- Lt engem!

29
00:01:02,300 --> 00:01:03,560
- Gyere ki onnan!
- Hagyj bkn!!

30
00:01:03,600 --> 00:01:06,500
Molly, krlek, bredj fel.

31
00:01:06,530 --> 00:01:09,300
Ha szembe kell nznnk rmlmainkkal,

32
00:01:09,330 --> 00:01:11,760
nem sok lehetsgnk van:

33
00:01:11,800 --> 00:01:14,460
harcolunk vagy elmeneklnk elle.

34
00:01:14,500 --> 00:01:17,660
Azt remljk, lesz elg ernk, hogy
killjunk a flelmeinkkel szemben.

35
00:01:17,700 --> 00:01:20,400
de nha, dacolva magunkkal,

36
00:01:20,430 --> 00:01:21,860
elfutunk.

37
00:01:21,900 --> 00:01:24,900
s mi van, ha a rmlom ldzbe
vesz?

38
00:01:24,930 --> 00:01:27,500
Akkor hol rejtzhetnk el?

39
00:01:27,530 --> 00:01:28,730
Rendben, mikor fog felbredni?

40
00:01:28,760 --> 00:01:30,530
Nem tudom.
Tzforr.

41
00:01:30,560 --> 00:01:31,930
Rendben, krhzba kell vinnnk.

42
00:01:31,960 --> 00:01:34,000
Brmilyen krhz tehetetlen ez ellen.

43
00:01:34,030 --> 00:01:36,230
Tnyleg gy gondolod, hogy az apm
tette ezt vele?

44
00:01:36,260 --> 00:01:38,630
A rmlmban?

45
00:01:38,660 --> 00:01:40,930
Megprblta megtallni neked a
kpessgt hasznlva...

46
00:01:40,960 --> 00:01:42,100
s ez trtnt vele.

47
00:01:42,130 --> 00:01:45,160
Annyira flt.

48
00:01:45,200 --> 00:01:47,130
Soha nem kellett volna erre krnem.

49
00:01:47,160 --> 00:01:49,100
Valban nem.

50
00:01:49,130 --> 00:01:50,700
De most mr tudod, hol van.

51
00:01:50,730 --> 00:01:51,800
Nem hagyhatom gy itt.

52
00:01:51,830 --> 00:01:52,830
Muszj lesz.

53
00:01:52,860 --> 00:01:54,000
Ha az apd tett valamit vele,

54
00:01:54,030 --> 00:01:56,460
r kell jnnd, mi az, s hogyan lehet
vget vetni neki.

55
00:01:56,500 --> 00:01:57,960
Van egy cmed Philadelphiban.

56
00:01:58,000 --> 00:02:00,730
Ajtra pontosan tudta, hol

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |