сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
Le soleil se lve sur un jour nouveau.

2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
Certains d'entre nous ralisent
la dette que nous avons

3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
envers ceux responsables
de a.

4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
envers ceux qui habitent parmis nous

5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anonymes,
apparemment ordinaires,

6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
que le destin a runi
pour rparer, pour gurir,

7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
pour nous sauver de nous mme.

8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
Si l'volution peut faire a
mme pour la plus petite des cratures,

9
00:00:38,370 --> 00:00:40,010
alors, pouquoi pas pour ces tres humains?

10
00:00:40,040 --> 00:00:43,840
Si quelqu'un ...dcouvrait
mon secret, que se passerait il?

11
00:00:43,870 --> 00:00:45,270
Quand arrteront-ils?

12
00:00:45,310 --> 00:00:47,170
Je ne sais pas.

13
00:00:47,210 --> 00:00:48,710

elle est un jouet brillant et neuf,

14
00:00:48,740 --> 00:00:52,370
et elle est tout moi.

15
00:00:52,410 --> 00:00:55,010

et ils sont toujours,
l dehors, parmis nous,

16
00:00:55,040 --> 00:00:57,570
dans l'ombre, dans la lumire.

17
00:00:57,610 --> 00:01:00,410
on passe devant dans la rue,
sans un regard,

18
00:01:00,440 --> 00:01:03,470
sans jamais deviner,
sans jamais savoir.

19
00:01:03,510 --> 00:01:07,610
le savent ils dj?

20
00:01:07,640 --> 00:01:10,770
qu'ils sont lis
par une cause commune,

21
00:01:10,810 --> 00:01:15,470
l' clatante ralit,
d'tre extraordinaire?

22
00:01:15,510 --> 00:01:17,610
tlportation,
rgnrescence musculaire;

23
00:01:17,640 --> 00:01:19,570
ce ne sont plus
de simples thories.

24
00:01:19,610 --> 00:01:22,440
je les ai vu
de mes propres yeux.

25
00:01:22,470 --> 00:01:23,840
et quand le destin
les sacrera...

26
00:01:23,870 --> 00:01:26,570
je m'appelle Hiro Nakamura.
je viens du futur.

27
00:01:26,610 --> 00:01:29,170
comment lui echappent ils?

28
00:01:29,210 --> 00:01:30,570
vous vous sentez l'etroit ici,

29
00:01:30,610 --> 00:01:33,570
mais cette cage est bien plus grande
que celle dans laquelle ils vous mettraient.

30
00:01:33,610 --> 00:01:36,040

combien de temps vivront ils
dans l'ombre

31
00:01:36,070 --> 00:01:40,270
avant que leur destin
ou leurs imperfections

32
00:01:40,310 --> 00:01:43,340
ne les ramne
la lumire

33
00:01:43,370 --> 00:01:45,070
et comment sauront ils
ce qui les attend

34
00:01:45,110 --> 00:01:48,310
quand ce moment arrivera?

35
00:01:50,340 --> 00:01:52,770
et ils sont non seulement
des tres part vivant parmi nous,

36
00:01:52,810 --> 00:01:54,840
mais ils sont aussi maudits.

37
00:01:54,870 --> 00:01:59,070
un virus les dpouille
de leur pouvoir

38
00:01:59,110 --> 00:02:01,340
et les conduit
leur mort eventuelle.

39
00:02:01,370 --> 00:02:02,610
ces derniers mois,

40
00:02:02,640 --> 00:02:04,640
j'ai dcouvert
ce que je crois tre un flau.

41
00:02:04,670 --> 00:02:07,310
un flau qui vise
uniquement ces individus.

42
00:02:07,340 --> 00:02:10,070
c'est une maladie qui menace
de tous les tuer.

43
00:02:10,110 --> 00:02:12,010
en faisant cela,

44
00:02:12,040 --> 00:02:15,170
elle empeche nos espces
d'voluer.

45
00:02:15,210 --> 00:02:16,670
sans cette volution,

46
00:02:16,710 --> 00:02:18,370
les dfis
du monde moderne:

47
00:02:18,410 --> 00:02:22,270
rchauffement climatique, terrorisme,
diminutions des ressources,

48
00:02:22,310 --> 00:02:25,840
semblent presque insurmontables
sur nos minces paules.

49
00:02:25,870 --> 00:02:29,840
le destin de l'humanit lui meme
est en suspend dans la balance.

50
00:02:29,870 --> 00:02:32,140
mais avec de vrais fonds
et de la

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |