сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,205 --> 00:00:02,159
Prcdemment dans Heroes...

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,208
Vous tes cens tre un hros !

3
00:00:08,074 --> 00:00:09,909
Je ne crois pas qu'elle veuille
tre ma princesse.

4
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
Dr. Suresh, vous tes des ntres ?

5
00:00:12,716 --> 00:00:15,335
Ils ont enfin mordu l'hameon.
Ils m'ont contact au Caire.


6
00:00:15,424 --> 00:00:16,548
J'y suis.

7
00:00:16,637 --> 00:00:19,356
Ensemble nous allons dtruire
cette Compagnie toute entire.

8
00:00:19,690 --> 00:00:21,411
Nous sommes tous en danger.

9
00:00:21,561 --> 00:00:23,256
Notre pass nous a rattrap.

10
00:00:25,169 --> 00:00:26,878
- Je suis West.
- Claire.

11
00:00:27,001 --> 00:00:28,326
T'es l'une des leurs ?

12
00:00:28,600 --> 00:00:29,953
Ou bien des autres ?

13
00:00:30,192 --> 00:00:33,130
J'ai pens que vous auriez aim
en avoir un vrai.

14
00:00:34,339 --> 00:00:37,367
- On doit parler de ces cauchemars.
- Il n'y a rien que tu puisses faire.

15
00:00:37,540 --> 00:00:38,789
Je veux t'aider.

16
00:00:43,783 --> 00:00:45,847
Si on se fait prendre,
des gens mourront.

17
00:00:45,960 --> 00:00:48,102
Ils mourront si on s'arrte.

18
00:00:48,644 --> 00:00:50,735
- Tu fous quoi ici ?
- Qui es-tu ?

19
00:00:50,831 --> 00:00:52,507
- Quel est ton nom ?
- Je ne sais pas.

20
00:01:07,766 --> 00:01:08,839
Il est rveill.

21
00:01:10,354 --> 00:01:11,461
O suis-je ?

22
00:01:15,395 --> 00:01:16,490
la maison.

23
00:01:17,440 --> 00:01:19,577
Tu as pris quelque chose
qui tait nous, fiston.

24
00:01:20,424 --> 00:01:22,283
Dis-nous seulement
o t'as cach les iPods.

25
00:01:24,510 --> 00:01:26,520
On va te librer. Tu pourras t'en aller.

26
00:01:28,622 --> 00:01:30,604
C'est un bon march, crois-moi.

27
00:01:32,162 --> 00:01:33,666
Je n'ai rien pris.

28
00:01:34,349 --> 00:01:35,460
C'est a.

29
00:01:35,923 --> 00:01:39,969
Avec tous les containers qui
arrivent tous les jours ici Cork,

30
00:01:40,529 --> 00:01:45,083
on te retrouve prendre le th
justement dans celui qu'on devait voler.

31
00:01:46,395 --> 00:01:48,322
Je ne sais pas comment j'y suis arriv.

32
00:01:49,166 --> 00:01:51,593
Tu devrais essayer
de t'en souvenir, fiston.

33
00:01:52,088 --> 00:01:53,386
T'es dans de sales draps.

34
00:02:03,880 --> 00:02:06,044
Chapitre Deux - "Lzards"

35
00:02:09,792 --> 00:02:12,649
Mince !
Mon alliance est tombe avec les oeufs.

36
00:02:26,626 --> 00:02:29,127
On a une passoire chrie.

37
00:02:29,250 --> 00:02:30,562
Pas la peine de s'chauffer.

38
00:02:31,532 --> 00:02:32,639
Ce n'est pas grave.

39
00:02:34,520 --> 00:02:36,248
Pas jusqu' ce qu'on te remarque.

40
00:02:36,580 --> 00:02:38,504
Je ne peux mme pas
tre moi-mme la maison ?

41
00:02:38,593 --> 00:02:40,603
C'est dj assez dur
d'avoir mentir l'cole.

42
00:02:40,808 --> 00:02:42,680
On te demande seulement
de faire profil bas.

43
00:02:44,394 --> 00:02:46,374
Papa, a ne marche pas
comme a au lyce.

44
00:02:46,508 --> 00:02:49,001
Tu fais profil bas,
et l tout le monde te remarque.

45
00:02:49,128 --> 00:02:51,885
Ils ont des dtecteurs de mtaux
pour les gens au profil trop bas.

46
00:02:52,047 --> 00:02:53,894
Je dois tre quelqu'un.

47
00:02:54,910 --> 00:02:57,506
Je te fais confiance, Claire.
Je t'ai donn ta propre voiture.

48
00:02:57,602 --> 00:02:59,476
Pour toi c'est facile de faire semblant

49
00:02:59,580 --> 00:03:02,367
d'tre le plus ennuyeux employ
de magasin de photocopies du monde.

50
00:03:02,471 --> 00:03:05,633
Mais moi je ne peux pas tre ce que
je ne suis pas. Qui que je sois.

51
00:03:05,732 --> 00:03:09,834
Mon travail n'est pas

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |