сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,420 --> 00:00:02,013
Prcdemment dans Heroes...

2
00:00:02,174 --> 00:00:05,304
Nous trouvons les personnes et devons
tre srs qu'ils ne sont pas dangereux.

3
00:00:05,410 --> 00:00:09,555
Vous vouliez vous-mme mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nomm Sylar.

4
00:00:09,679 --> 00:00:11,469
Il n'est plus une menace. Il est mort.

5
00:00:12,153 --> 00:00:14,941
Ils ont finalement mordu l'hameon
Ils m'ont contact au Caire.

6
00:00:15,023 --> 00:00:16,580
- J'y suis.
- Dcouvrez ce que vous pouvez.

7
00:00:16,660 --> 00:00:19,642
Je trouverai les autres peintures.
On ne m'a donn que la premire.

8
00:00:19,787 --> 00:00:22,002
Il y en a sept de plus.
Qui a-t-il sur les autres peintures ?

9
00:00:22,084 --> 00:00:23,109
Je ne sais pas.

10
00:00:23,300 --> 00:00:24,360
Mon Dieu...

11
00:00:24,476 --> 00:00:26,047
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?

12
00:00:26,143 --> 00:00:28,959
Nous devons atteindre les Etats-Unis...

13
00:00:29,093 --> 00:00:30,402
New York

14
00:00:30,861 --> 00:00:32,876
Le mdecin est le
seul qui puisse t'aider

15
00:00:39,184 --> 00:00:40,372
Pas possible.

16
00:00:44,252 --> 00:00:46,883
Tu voudras peut-tre a, Peter.

17
00:00:47,966 --> 00:00:50,661
Ceci est tout ce que tu avais
sur toi lorsque nous t'avons trouv.

18
00:00:51,819 --> 00:00:53,142
Tout est toi.

19
00:00:53,653 --> 00:00:56,390
Tu devras juste nous aider
en nous rendant un petit service.

20
00:00:58,766 --> 00:01:01,218
Dites-moi juste ce que j'ai
faire pour rcuprer ma vie.

21
00:01:01,353 --> 00:01:02,646
Tu veux dire a ?

22
00:01:04,050 --> 00:01:06,018
La bote renfermant ton identit ?

23
00:01:06,700 --> 00:01:08,138
Bien sr. Tout est toi.

24
00:01:09,226 --> 00:01:11,453
Aussi longtemps que tu nous rendras
un service, OK ?

25
00:01:11,597 --> 00:01:13,868
Tu vois, les Celtics vont jouer contre
le Milan AC.

26
00:01:14,070 --> 00:01:15,649
Nous parlons de football, d'accord ?

27
00:01:16,145 --> 00:01:17,295
Soccer.

28
00:01:17,634 --> 00:01:19,138
J'ai perdu la mmoire.
Je ne suis pas un idiot.

29
00:01:19,230 --> 00:01:21,279
La salle des paris locaux sera
pleine de fric.

30
00:01:22,260 --> 00:01:24,895
Aprs le match, l'argent est mis

31
00:01:25,030 --> 00:01:28,684
dans un coffre et emmen
en voiture blinde.

32
00:01:29,752 --> 00:01:31,466
Donc tu veux voler une voiture blinde.

33
00:01:31,556 --> 00:01:34,693
Tu as juste te dbarrasser des gardes
avant qu'ils n'appellent l'aide.

34
00:01:34,773 --> 00:01:35,931
Un jeu d'enfant.

35
00:01:36,096 --> 00:01:39,675
Donc si je te donne ta bote,
tu me donneras la mienne.

36
00:01:40,347 --> 00:01:41,610
Chacun y gagnera.

37
00:01:42,497 --> 00:01:44,362
Pas tout le monde, mon gars.

38
00:01:45,580 --> 00:01:49,445
Cet argent est le mien. Mme si
je dois te tuer pour l'avoir.


39
00:01:49,973 --> 00:01:51,131
Que dites-vous ?

40
00:01:54,364 --> 00:01:55,672
Je n'ai pas dis un mot.

41
00:01:55,777 --> 00:01:57,675
Vous disiez que vous
alliez prendre l'argent.

42
00:02:00,256 --> 00:02:03,383
- M'accuses-tu de quelque chose ?
- J'ai entendu. Il l'a dit !

43
00:02:08,045 --> 00:02:09,158
Tu vois a ?

44
00:02:09,669 --> 00:02:11,367
C'est le symbole de la famille.

45
00:02:11,848 --> 00:02:14,014
Ces gars sont mes frres.

46
00:02:14,796 --> 00:02:16,269
Et j'ai confiance en eux

47
00:02:16,781 --> 00:02:18,615
diablement plus que je ne crois en toi.

48
00:02:18,871 --> 00:02:20,077
Pourquoi mentirais-je ?

49
00:02:21,340 --> 00:02:23,551
Je connais Will. Je ne te connais pas.

50
00:02:27,703 --> 00:02:29,342
Tu ne te connais mme pas toi-mme.

51
00:02:39,901 --> 00:02:41,796
Maya, tu dois

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |