сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,400 --> 00:00:02,939
Prcdemment dans Heroes

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
Nous tions douze. Maintenant...

3
00:00:07,099 --> 00:00:08,106
Il en reste neuf.

4
00:00:08,186 --> 00:00:11,400
- Qui veut se venger, Mme Petrelli?
- Je veux mon avocat.

5
00:00:11,932 --> 00:00:12,956
O est-elle?

6
00:00:15,264 --> 00:00:16,590
a va aller, M'man.

7
00:00:16,670 --> 00:00:19,310
Tu peux trouver n'importe qui
dans le monde rien qu'en pensant lui?

8
00:00:19,390 --> 00:00:23,300
Il n'y en a qu'un que je ne peux pas.
Quand je pense lui, il peut me voir.

9
00:00:23,835 --> 00:00:26,652
Tout ce que j'avais, est parti.

10
00:00:31,244 --> 00:00:32,575
Attendez. Emmenez-moi!

11
00:00:32,671 --> 00:00:34,000
J'ai une voiture.

12
00:00:34,902 --> 00:00:36,329
Je serai absente un moment.

13
00:00:36,409 --> 00:00:38,713
Tu vas rester avec la famille.
a pourrait tre sympa.

14
00:00:38,800 --> 00:00:41,430
OK, trs bien.
Je suis un monstre, a te va?

15
00:00:41,513 --> 00:00:42,900
Claire. Tais-toi.

16
00:00:45,758 --> 00:00:47,100
C'est quoi sur ton coup?

17
00:00:47,180 --> 00:00:48,385
Le dernier truc que je me souviens,

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,774
c'est cet homme sortant des buissons,
m'appelant.

19
00:00:50,854 --> 00:00:52,477
De quoi tu parles? Quel homme?

20
00:00:52,557 --> 00:00:54,300
Le mec aux lunettes
montures d'cailles.

21
00:00:54,424 --> 00:00:56,521
Je vous envoie une image
d'une toile que j'ai trouve.

22
00:00:56,601 --> 00:00:58,500
C'est la dernire de la srie.
Huit sur huit.


23
00:01:10,896 --> 00:01:14,363
Mr. Muggles et moi venons de faire
trois kilomtres la plage.

24
00:01:15,706 --> 00:01:18,908
On ne dirait pas comme a,
mais ce chien est un rel athlte.

25
00:01:20,242 --> 00:01:21,900
As-tu parl Claire rcemment?

26
00:01:22,466 --> 00:01:23,494
propos de quoi?

27
00:01:23,700 --> 00:01:25,330
Juste pour savoir comment elle...

28
00:01:26,146 --> 00:01:29,300
- s'adapte. Elle a rencontr quelqu'un?
Un garon peut-tre?

29
00:01:30,175 --> 00:01:32,867
Si la mauvaise personne entrait
dans sa vie, a pourrait tre...

30
00:01:34,156 --> 00:01:36,029
problmatique pour nous tous.

31
00:01:36,109 --> 00:01:37,722
Qui te dit que c'est un garon?

32
00:01:37,802 --> 00:01:39,411
Qui te dit que a n'en est pas un?

33
00:01:47,743 --> 00:01:49,283
J'ai quelque chose sur la tte?

34
00:01:49,373 --> 00:01:51,264
Ta mre et moi devons te parler...

35
00:01:52,400 --> 00:01:54,926
- des garons.
- Pas sur le sexe encore, piti.

36
00:01:55,006 --> 00:01:57,065
C'tait assez pnible la premire fois.

37
00:01:57,165 --> 00:01:59,064
On veut juste savoir
si tu vois quelqu'un.

38
00:01:59,146 --> 00:02:02,337
Pourquoi, c'est interdit aussi?
Comme les pompons et la vie sociale?

39
00:02:02,423 --> 00:02:06,439
On ne t'interdit rien, Claire.
C'est juste qu'un tranger pourrait tre

40
00:02:06,523 --> 00:02:08,173
une menace pour la famille.

41
00:02:08,328 --> 00:02:09,515
Papa, crois-le ou non,

42
00:02:09,605 --> 00:02:11,888
il y en a dans ce monde
qui ne nous veulent pas de mal.

43
00:02:11,968 --> 00:02:13,046
Ce qu'on veut dire

44
00:02:13,126 --> 00:02:15,495
c'est que s'il y a un garon,
j'aimerais le rencontrer.

45
00:02:15,938 --> 00:02:19,023
Nous pourrions t'aider dcider si
c'est une personne de confiance.

46
00:02:27,262 --> 00:02:28,300
Papa, c'est bon.

47
00:02:29,703 --> 00:02:30,783
Y'a pas de garon.

48
00:02:46,067 --> 00:02:47,074
OK, tout va bien.

49
00:02:47,154 --> 00:02:49,764
Dsole, je n'y peux rien.
a n'arrte pas.

50
00:02:49,844 --> 00:02:52,000
- Je suis dsole.
- C'est bon.

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143