сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,796 --> 00:00:02,458
Prcdemment dans Heroes...

2
00:00:09,400 --> 00:00:10,742
Dieu merci vous tes l.

3
00:00:10,996 --> 00:00:14,112
Je connais le docteur Suresh.
Je peux vous y emmener.

4
00:00:14,201 --> 00:00:16,346
Nous battrons White Beard ensemble.

5
00:00:16,786 --> 00:00:19,162
Juste aprs avoir battu son arme.

6
00:00:19,476 --> 00:00:21,439
Elle ne se rveille pas
et son tat s'aggrave.

7
00:00:21,519 --> 00:00:22,820
Je l'emmne la Compagnie.

8
00:00:22,900 --> 00:00:25,695
C'est quand vous leur faites confiance
avec ce quoi vous tenez le plus,

9
00:00:25,775 --> 00:00:26,775
qu'ils vous ont.

10
00:00:26,967 --> 00:00:28,503
Quelqu'un d'autre a besoin de nous.

11
00:00:28,587 --> 00:00:30,187
Nous aimerions que vous l'ameniez.

12
00:00:30,267 --> 00:00:33,941
Beaucoup de gens que nous rencontrons
ne contrlent pas leurs pouvoirs.

13
00:00:35,086 --> 00:00:37,792
Mais nous avons besoin de vous,
pour le bon travail que vous faites.

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,618
Aider les autres comme elle.

15
00:00:39,934 --> 00:00:41,073
Tu tais avec un garon.

16
00:00:41,221 --> 00:00:42,470
Il n'y a pas de garon.

17
00:00:42,733 --> 00:00:44,080
Je me suis inscrite
pour tre pom-pom girl.

18
00:00:44,160 --> 00:00:46,085
Tu me promets
que tu n'auras pas de rendez-vous.

19
00:00:47,201 --> 00:00:48,267
J'ai peint a.

20
00:00:48,349 --> 00:00:50,086
Mais toutes les pancartes sont franaises.

21
00:00:50,167 --> 00:00:51,167
a pourrait tre Montral.

22
00:00:52,234 --> 00:00:53,938
La femme qui fait a Ricky,

23
00:00:54,018 --> 00:00:55,305
elle me cherchait.

24
00:00:57,406 --> 00:01:00,805
Chapitre Six - La Ligne

25
00:01:09,757 --> 00:01:10,940
Dsol.

26
00:01:12,234 --> 00:01:13,973
Je n'aurais pas d le laisser
me couvrir.

27
00:01:16,076 --> 00:01:17,503
C'tait son choix, Peter.

28
00:01:18,708 --> 00:01:21,103
Mon frre peut vraiment tre
un imbcile, parfois.

29
00:01:21,986 --> 00:01:24,108
La femme qui a fait a Ricky,
elle me cherchait.

30
00:01:24,188 --> 00:01:26,632
Tu as vu ce qu'elle peut faire.
Tu ne seras pas la prochaine.

31
00:01:27,546 --> 00:01:30,043
Je vais la trouver,
trouver qui elle est et ce qu'elle veut.

32
00:01:30,156 --> 00:01:31,767
Comment prvois-tu de faire a ?

33
00:01:31,893 --> 00:01:34,156
Le ticket d'avion, la peinture.

34
00:01:34,776 --> 00:01:36,278
Tout mne Montral.

35
00:01:36,668 --> 00:01:37,668
C'est un dbut.

36
00:01:37,833 --> 00:01:39,497
- Je viens avec toi.
- Non.

37
00:01:41,000 --> 00:01:42,399
Je ne vais pas risquer ta vie aussi.

38
00:01:42,479 --> 00:01:44,301
Nous tions tous les deux
sur cette peinture.

39
00:01:44,399 --> 00:01:46,277
Je pense que je dois venir
avec toi, Peter.

40
00:01:46,577 --> 00:01:49,534
Et je veux tre l quand
tu vas trouver l'assassin de Ricky.

41
00:01:50,156 --> 00:01:51,167
Pourquoi ?

42
00:01:51,989 --> 00:01:53,304
Pour tuer cette pute.

43
00:01:56,700 --> 00:01:59,610
Un, deux, trois quatre...

44
00:01:59,723 --> 00:02:03,318
R-E-C-Y-C-L-E !

45
00:02:03,469 --> 00:02:06,445
cinq, six, sept, huit...

46
00:02:06,624 --> 00:02:09,900
C'est notre plante, plantons un arbre !

47
00:02:11,481 --> 00:02:14,804
- Go, Costa Verde !
- Arrtez s'il vous plat !

48
00:02:14,884 --> 00:02:16,326
Je n'en peux plus.

49
00:02:16,406 --> 00:02:19,509
Vous savez quel point
c'est insupportable de vous regarder ?

50
00:02:20,157 --> 00:02:22,091
C'est non pour les trois.

51
00:02:22,617 --> 00:02:24,166
- Suivantes !
- T'es folle ?

52
00:02:24,867 --> 00:02:26,007
Claire tait gniale.

53
00:02:26,983 --> 00:02:28,044
Je vote oui.

54
00:02:28,129 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143