сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,796 --> 00:00:02,458
Previously on Heroes...

2
00:00:09,400 --> 00:00:10,742
Thank God you came along.

3
00:00:10,996 --> 00:00:14,112
I know Dr. Suresh.
I can take you to him.

4
00:00:14,201 --> 00:00:16,346
We will defeat White Beard together.

5
00:00:16,786 --> 00:00:19,162
Right after we defeat his entire army.

6
00:00:19,476 --> 00:00:21,439
She won't wake up, and her
vitals are getting worse.

7
00:00:21,519 --> 00:00:22,820
I am taking her to the Company.

8
00:00:22,900 --> 00:00:25,695
The moment you trust them with what
you care about most,

9
00:00:25,775 --> 00:00:26,775
They'll have you.

10
00:00:26,967 --> 00:00:28,503
We have someone else who needs us.

11
00:00:28,587 --> 00:00:30,187
We would like you to bring her in.

12
00:00:30,267 --> 00:00:33,941
A lot of the people we encounter
aren't in control of their ability.

13
00:00:35,086 --> 00:00:37,792
But we need you out there,
doing the good work that you do.

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,618
Helping others like her.

15
00:00:39,934 --> 00:00:41,073
You were with a boy.

16
00:00:41,221 --> 00:00:42,470
There's no boy, dad.

17
00:00:42,733 --> 00:00:44,080
I tried out for cheerleading.

18
00:00:44,160 --> 00:00:46,085
But you promise me that you won't date.

19
00:00:46,170 --> 00:00:46,977
Okay.

20
00:00:47,201 --> 00:00:48,267
I painted that.

21
00:00:48,349 --> 00:00:50,086
But all the street signs are in french.

22
00:00:50,167 --> 00:00:51,167
It could be Montreal.

23
00:00:52,234 --> 00:00:53,938
The woman who did this to Ricky,

24
00:00:54,018 --> 00:00:55,305
she was looking for me.

25
00:00:57,406 --> 00:01:00,805
CHAPTER SIX - "THE LINE"

26
00:01:09,757 --> 00:01:10,940
I'm so sorry.

27
00:01:12,234 --> 00:01:13,973
I shouldn't have let him cover for me.

28
00:01:16,076 --> 00:01:17,503
It was his choice, Peter.

29
00:01:18,708 --> 00:01:21,103
My brother could be
a right fool sometimes.

30
00:01:21,986 --> 00:01:24,108
The woman who killed Ricky,
she was looking for me.

31
00:01:24,188 --> 00:01:26,578
You saw what she could do.
I'm not gonna let you be next.

32
00:01:27,546 --> 00:01:30,043
I'm gonna find her, find out who she is,
what she wants.

33
00:01:30,156 --> 00:01:31,767
How are you planning on doing that?

34
00:01:31,893 --> 00:01:34,156
The plane ticket, the painting.

35
00:01:34,776 --> 00:01:36,278
It all points to Montreal.

36
00:01:36,668 --> 00:01:37,668
It's a start.

37
00:01:37,833 --> 00:01:39,497
- I'm going with you.
- No.

38
00:01:41,000 --> 00:01:42,399
I'm not risking your life too.

39
00:01:42,479 --> 00:01:44,301
We were both in that Montreal painting.

40
00:01:44,399 --> 00:01:46,277
I think i'm supposed
to go with you, Peter.

41
00:01:46,577 --> 00:01:49,534
Besides, when you find Ricky's killer,
I want to be there.

42
00:01:50,156 --> 00:01:51,167
What for?

43
00:01:51,989 --> 00:01:53,304
To kill the bitch.

44
00:01:56,700 --> 00:01:59,610
1, 2, 3, 4...

45
00:01:59,723 --> 00:02:03,318
R-E-C-Y-C-L-E!

46
00:02:03,469 --> 00:02:06,445
5, 6, 7, 8...

47
00:02:06,624 --> 00:02:09,900
It's our planet, let's plant a tree!

48
00:02:11,481 --> 00:02:14,804
- Go, Costa Verde!
- Stop, please!

49
00:02:14,884 --> 00:02:16,326
I can't take it anymore.

50
00:02:16,406 --> 00:02:19,509
Do you realize how agonizing it is
to watch you people?

51
00:02:20,157 --> 00:02:22,091
It's a no on all three.

52
00:02:22,617 --> 00:02:24,166
- Next!
- Are you crazy?

53
00:02:24,867 --> 00:02:26,007
Claire was awesome.

54
00:02:26,983 --> 00:02:28,044
I vote yes.

55
00:02:28,129 --> 00:02:28,983
Okay.

56
00:02:29,697 --> 00:02:31,387
That's one vote for

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |