сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,424 --> 00:00:03,157
Prcdemment dans Heroes...

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,918
Le ticket d'avion, les peintures...
Tout mne Montral.

3
00:00:06,018 --> 00:00:07,123
Quel est cet endroit ?

4
00:00:07,223 --> 00:00:10,415
"Nous avions raison sur La Compagnie.
Le monde est en danger. Adam."

5
00:00:10,551 --> 00:00:13,244
Dites-moi qui je suis.
Ce qui m'attend par la suite.

6
00:00:13,345 --> 00:00:14,706
On trouvera.

7
00:00:15,253 --> 00:00:17,603
- Nous sommes New-York.
- O sont les gens ?

8
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
- C'est un ordre d'vacuation.
- 14 Juin 2008.

9
00:00:20,352 --> 00:00:21,534
C'est l'anne prochaine.

10
00:00:21,634 --> 00:00:24,971
Ce sont des choses que l'on peut faire,
a commence par lire les penses.

11
00:00:25,071 --> 00:00:27,424
Et a devient beaucoup plus.

12
00:00:27,526 --> 00:00:29,996
Mon pre peut insrer des penses
dans la tte de quiconque.

13
00:00:31,113 --> 00:00:34,014
Maintenant on sait pourquoi
Molly l'appelle l'homme des cauchemars.

14
00:00:34,116 --> 00:00:35,182
C'est Bob.

15
00:00:35,284 --> 00:00:37,674
- Il dirige La Compagnie.
- On dirait que c'est le suivant.

16
00:00:37,774 --> 00:00:39,500
Vous tes sr
que vous pourrez me soigner ?

17
00:00:39,600 --> 00:00:43,151
En change, nous attendons
un petit quelque chose de votre part.

18
00:00:43,251 --> 00:00:44,368
Bonjour, Dr. Suresh.

19
00:00:44,468 --> 00:00:46,068
- Alors vous tes...
- Votre nouvelle partenaire.

20
00:00:49,048 --> 00:00:50,356
Oh, Mon Dieu !

21
00:00:50,465 --> 00:00:53,363
- Tu as vu sa tte ?
- Quelqu'un pu nous voir !

22
00:00:53,463 --> 00:00:56,328
Du calme !
Prends a comme une leon d'humilit.

23
00:00:56,430 --> 00:00:57,893
C'est quoi sur ton cou ?

24
00:00:57,993 --> 00:00:59,241
Le dernier truc dont je me souvienne,

25
00:00:59,341 --> 00:01:01,709
c'est cet homme sortant des buissons,
m'appelant par mon nom.

26
00:01:01,818 --> 00:01:03,428
De quoi tu parles ? Quel homme ?

27
00:01:03,528 --> 00:01:05,150
Le mec aux lunettes
montures d'caille.

28
00:01:05,250 --> 00:01:07,748
Attends, c'est l'entrept
prs de la voie ferre.

29
00:01:07,857 --> 00:01:09,550
Tu trouveras tes tableaux l-bas.

30
00:01:11,570 --> 00:01:13,098
Je t'ai vu, Hiro.

31
00:01:13,467 --> 00:01:15,859
Et toi, mon ami, tu m'as trahi.

32
00:01:26,042 --> 00:01:29,308
Tu ne peux pas stopper le temps
le nez plong dans l'opium.

33
00:01:29,664 --> 00:01:31,864
Je vous en prie. Laissez-le partir.

34
00:01:36,400 --> 00:01:38,710
Je suis dsol, "Mon amour".

35
00:01:39,133 --> 00:01:40,490
Je ne peux pas.

36
00:01:40,683 --> 00:01:42,085
Pourquoi faites-vous a ?

37
00:01:42,185 --> 00:01:45,836
White Beard m'a tout offert
pour que je capture Hiro.

38
00:01:47,144 --> 00:01:49,700
Je voulais la moiti du pays.

39
00:01:49,837 --> 00:01:51,176
Et que toi,

40
00:01:51,613 --> 00:01:53,510
tu sois ma princesse.

41
00:01:54,155 --> 00:01:56,206
Je ne vous appartiendrai jamais.

42
00:01:56,821 --> 00:01:59,270
J'aime Hiro.

43
00:01:59,749 --> 00:02:01,334
T'entends a, Carpe ?

44
00:02:03,575 --> 00:02:05,243
Elle pense qu'elle t'aime.

45
00:02:05,912 --> 00:02:08,290
Pauvre de toi.

46
00:02:08,810 --> 00:02:10,710
Vous deviez tre un hros.

47
00:02:10,810 --> 00:02:12,851
Aprs avoir men l'arme
de White Beard la victoire,

48
00:02:12,951 --> 00:02:15,074
je serai le meilleur chef
que le Japon n'ai jamais eu.

49
00:02:18,086 --> 00:02:19,520
Je vais marquer l'histoire.

50
00:02:47,774 --> 00:02:49,414
Ils t'ont donn une arme ?

51
00:02:50,098 --> 00:02:51,533
De quoi parles-tu ?

52
00:02:51,642 --> 00:02:53,758
Une arme. De La

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |