сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,424 --> 00:00:03,157
Previously on Heroes.

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,918
Plane ticket, painting...
It all points to Montreal.

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,123
What is this place?

4
00:00:07,223 --> 00:00:10,415
"We were right about the company.
The world is in danger. Adam."

5
00:00:10,551 --> 00:00:13,244
Please tell me who I am.
What the future holds.

6
00:00:13,345 --> 00:00:14,706
We'll figure it out.

7
00:00:15,253 --> 00:00:17,603
- We're in New York.
- Where is everyone?

8
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
- It's an evacuation order.
- June 14, 2008.

9
00:00:20,352 --> 00:00:21,534
This is next year.

10
00:00:21,634 --> 00:00:24,971
This thing we could do,
it only begins at reading minds.

11
00:00:25,071 --> 00:00:27,424
And then it becomes so much more.

12
00:00:27,526 --> 00:00:29,996
My dad can put a thought
into anyone's head.

13
00:00:31,594 --> 00:00:34,014
Now we know why Molly
calls him the nightmare man.

14
00:00:34,116 --> 00:00:35,182
It's Bob.

15
00:00:35,284 --> 00:00:37,674
- He runs the Company.
- Looks like he's next.

16
00:00:37,774 --> 00:00:39,500
You sure you're gonna
be able to cure me?

17
00:00:39,600 --> 00:00:43,151
In exchange, we're going to want
a little something from you.

18
00:00:43,251 --> 00:00:44,368
Hello, Dr. Suresh.

19
00:00:44,468 --> 00:00:46,068
- So you're...
- Your new partner.

20
00:00:49,048 --> 00:00:50,356
Oh, my God!

21
00:00:50,465 --> 00:00:53,363
- Did you see her face?
- Somebody could have seen us!

22
00:00:53,463 --> 00:00:56,328
Relax! Just think of it
as a lesson in humility.

23
00:00:56,430 --> 00:00:57,893
What's on your neck?

24
00:00:57,993 --> 00:00:59,241
Last thing I remember,

25
00:00:59,341 --> 00:01:01,709
this man stepping out of the bushes,
calling my name.

26
00:01:01,818 --> 00:01:03,428
What are you talking about?
What man?

27
00:01:03,528 --> 00:01:05,150
The guy with the horn-rimmed glasses.

28
00:01:05,250 --> 00:01:07,748
Wait, it's the warehouse
near the train yard.

29
00:01:07,857 --> 00:01:09,550
You will find your paintings there.

30
00:01:11,570 --> 00:01:13,098
I saw you, Hiro.

31
00:01:13,467 --> 00:01:15,859
And you, friend, betrayed me.

32
00:01:26,042 --> 00:01:29,308
You can't stop time with your
nose stuck in a dollop of opium.

33
00:01:59,749 --> 00:02:01,334
You hear that, carp?

34
00:02:03,575 --> 00:02:05,243
She thinks she loves you.

35
00:02:05,912 --> 00:02:08,290
Poor, pitiful you.

36
00:02:08,810 --> 00:02:10,710
You are supposed to be a hero.

37
00:02:11,035 --> 00:02:12,851
After I lead White Beard's
army to victory,

38
00:02:12,951 --> 00:02:15,074
I will be the greatest leader
Japan has ever known.

39
00:02:47,774 --> 00:02:49,414
Have they given you a gun?

40
00:02:50,098 --> 00:02:51,533
What are you talking about?

41
00:02:51,642 --> 00:02:53,758
A gun. Company issue.

42
00:02:53,881 --> 00:02:55,658
Where have you been?
I need to talk to you.

43
00:02:55,769 --> 00:02:58,755
I found the paintings.
The series that leads up to my death.

44
00:02:58,855 --> 00:03:00,511
- Where? How?
- Ukraine.

45
00:03:00,611 --> 00:03:02,498
An old friend helped me find them.

46
00:03:02,598 --> 00:03:05,707
And I'm looking at one of you
holding a Company gun.

47
00:03:05,809 --> 00:03:08,332
- I don't have a gun.
- These paintings are all random.

48
00:03:08,445 --> 00:03:09,794
I need you to help
me make sense of them.

49
00:03:09,894 --> 00:03:11,115
I'm gonna forward them to you right now.

50
00:03:11,215 --> 00:03:13,636
That's what I've been trying to say.
They've given me a partner.

51
00:03:13,736 --> 00:03:16,218
- That's just standard

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |