сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHeroes
Детайли за филма: 2008
Оригинално име
Heroes
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 26 Субтитри за филм Heroes
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,545 --> 00:00:02,228
Prcdemment dans Heroes...

2
00:00:02,329 --> 00:00:05,189
Vous allez mourir ! Ici ! Ce soir !

3
00:00:05,299 --> 00:00:06,811
Alors, c'est mon destin.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,022
Je ne peux pas le sauver.

5
00:00:08,135 --> 00:00:10,773
Mais je peux dcouvrir qui l'a tu.

6
00:00:11,643 --> 00:00:12,817
Kensei Takezo.

7
00:00:13,315 --> 00:00:14,808
Quand je reviendrai, nous serons runis.

8
00:00:17,698 --> 00:00:20,280
Vous tes venue ici pour reprendre
le contrle de votre vie.

9
00:00:20,562 --> 00:00:22,374
C'est une autre souche du virus.

10
00:00:23,078 --> 00:00:24,571
Mon sang ne le gurit pas.

11
00:00:24,693 --> 00:00:25,858
Je vais mourir ?

12
00:00:26,320 --> 00:00:27,916
Claire est la cl

13
00:00:28,032 --> 00:00:29,206
qui pourrait radiquer le virus.

14
00:00:29,325 --> 00:00:31,043
Il veut que tu nous donnes Claire.

15
00:00:31,165 --> 00:00:33,119
Touche ma fille et je tue la tienne.

16
00:00:33,249 --> 00:00:34,292
Avant de te tuer toi.

17
00:00:39,243 --> 00:00:40,793
- Empche-les de m'emmener.
- Je te ramnerai la maison, promis !

18
00:00:46,229 --> 00:00:47,281
Peter.

19
00:00:48,419 --> 00:00:49,555
Je me rappelle de tout.

20
00:00:51,311 --> 00:00:52,804
Il n'est pas sr, Maya.

21
00:00:53,124 --> 00:00:54,861
Nous pouvons lui faire confiance.

22
00:00:55,340 --> 00:00:57,724
Quand mes pouvoirs seront revenus,
je te tuerai

23
00:00:58,185 --> 00:00:59,509
ainsi que ta sur.

24
00:00:59,726 --> 00:01:01,241
Et je prendrai tous vos pouvoirs.

25
00:01:40,148 --> 00:01:41,444
Inutile de crier.

26
00:01:41,744 --> 00:01:43,700
Adam, j'tais l-bas. Je l'ai vue.

27
00:01:43,816 --> 00:01:45,265
Tu n'es all nulle part, Peter.

28
00:01:45,366 --> 00:01:47,123
Tu me parlais de voyage dans le temps

29
00:01:47,233 --> 00:01:49,244
et de la faon dont tu allais sauver
une fille d'un virus mortel,

30
00:01:49,416 --> 00:01:51,003
et puis tu t'es mis crier son nom.

31
00:01:51,418 --> 00:01:54,008
Non, j'tais New York
un an dans le futur.

32
00:01:54,108 --> 00:01:56,427
J'ai vu Caitlin. Je l'appelais pour
qu'elle reparte avec moi.

33
00:01:56,734 --> 00:01:57,758
Regarde.

34
00:01:59,654 --> 00:02:00,753
Impressionnant.

35
00:02:03,403 --> 00:02:04,691
Je dois ressayer.

36
00:02:04,792 --> 00:02:06,859
Je ne peux pas la laisser
se faire tuer par ce virus.

37
00:02:06,960 --> 00:02:08,436
Que sais-tu propos du virus ?

38
00:02:08,537 --> 00:02:10,689
Il va tuer 93%
de la population mondiale.

39
00:02:11,581 --> 00:02:14,060
Connais-tu le nom de ce virus ?

40
00:02:16,134 --> 00:02:17,346
Le virus Shanti.

41
00:02:18,157 --> 00:02:20,256
Le type du Ministre de la Dfense
l'a appel ainsi.

42
00:02:20,848 --> 00:02:22,698
a te dit quelque chose ?

43
00:02:23,702 --> 00:02:25,608
Je connaissais une femme la Compagnie.

44
00:02:26,356 --> 00:02:27,370
Victoria Pratt.

45
00:02:29,041 --> 00:02:30,600
Elle tait ingnieur biologiste.

46
00:02:31,840 --> 00:02:35,577
Le jour de la Saint-Valentin, en 1977,
elle a dcouvert un virus mortel

47
00:02:35,700 --> 00:02:37,419
chez une petite Indienne nomme Shanti.

48
00:02:39,013 --> 00:02:40,445
Sous les ordres de la Compagnie,

49
00:02:40,546 --> 00:02:42,746
elle a essay de transformer
le virus en arme.

50
00:02:43,478 --> 00:02:45,519
J'ai ou-dire que le programme
avait t abandonn.

51
00:02:46,092 --> 00:02:47,547
J'ai t mal inform.

52
00:02:48,580 --> 00:02:49,979
Ce sont mes parents.

53
00:02:50,561 --> 00:02:52,176
Linderman, Charles Deveaux...

54
00:02:52,277 --> 00:02:53,989
Ce sont les fondateurs de la Compagnie.

55
00:02:54,754 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes
Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |     &nb