сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заHoax, The
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Hoax, The
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 11 Субтитри за филм Hoax, The
 
#1 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#2 Hoax, The,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


#3 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#5 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#6 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#7 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#8 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#9 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#10 Hoax, The,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#11 Hoax, The,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Portugese / Português Legendas текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Portugese / Português Legendas букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:36,536 --> 00:00:40,472
Baseado em uma histria real.

2
00:01:49,442 --> 00:01:52,240
- Apresse-se! Vamos!
- Desenrola, desenrola!

3
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
- Siga as instrues!
- No! No! No!

4
00:02:09,229 --> 00:02:10,287
Harold...

5
00:02:10,330 --> 00:02:12,298
bastante confortvel,
eu gostei.

6
00:02:13,500 --> 00:02:18,233
Senhor, no posso fazer nada.
A reunio foi cancelada.

7
00:02:18,404 --> 00:02:20,395
Evacuaram metade do
edifcio.

8
00:02:20,440 --> 00:02:22,203
Posso saber o que
est acontecendo?

9
00:02:22,242 --> 00:02:25,268
Os quatro andares mais altos
foram fechados. No sei mais nada.

10
00:02:25,311 --> 00:02:28,246
No me importa, eu...
Ningum deveria estar a.

11
00:02:28,314 --> 00:02:31,215
Apenas siga as instrues.
Isso to difcil?

12
00:02:31,317 --> 00:02:34,252
Clifford, so 2:37 e meus
operrios esto cansados.

13
00:02:34,320 --> 00:02:36,288
- Posso saber onde est?!
- Est chegando...

14
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
- Ele est vindo?
- Sim.

15
00:02:38,424 --> 00:02:39,356
Est bem

16
00:02:40,460 --> 00:02:42,485
Acho que conseguimos algo.

17
00:02:42,529 --> 00:02:44,326
Deus, ele!

18
00:02:44,464 --> 00:02:46,364
Esto vendo?

19
00:02:46,432 --> 00:02:48,297
- Meu Deus!
- ele, ele chegou.

20
00:02:48,334 --> 00:02:51,235
- Est chegando!
- Octavio est chegando. Evacuem!

21
00:02:51,271 --> 00:02:53,432
- Entrem todos!
- Vamos!

22
00:03:02,382 --> 00:03:04,475
Ele cumpriu sua
promessa.

23
00:03:09,222 --> 00:03:12,191
4 meses atrs

24
00:03:12,292 --> 00:03:13,224
"Falsidade"

25
00:03:14,394 --> 00:03:15,326
"Falsidade"

26
00:03:15,495 --> 00:03:16,393
.

27
00:03:16,496 --> 00:03:19,465
Malika, Clifford lrving
o escritor de "Falsidade",

28
00:03:19,499 --> 00:03:23,299
esse livro divertido que
fala desse mesmo homem...

29
00:03:23,436 --> 00:03:27,270
- ...que ele falsificou...
- O falsificador da arte, exato.

30
00:03:27,307 --> 00:03:29,298
Elmyr DeHory,
assim que se chamava

31
00:03:29,342 --> 00:03:33,369
Falsificou a Picasso,
Matisse, Modigliani.

32
00:03:33,413 --> 00:03:36,439
Tinha uma teoria prpria sobre
falsificaes, em um museu.

33
00:03:36,516 --> 00:03:39,314
Agia de uma maneira bem
subversiva.

34
00:03:39,419 --> 00:03:41,353
O livro vendeu pouco.

35
00:03:42,322 --> 00:03:44,313
O efeito da venda podia
ser melhor.

36
00:03:44,424 --> 00:03:46,483
Mas no o caso para se
falar, hoje em dia.

37
00:03:46,526 --> 00:03:48,460
- Novo livro. De Fico.
- Sim

38
00:03:48,528 --> 00:03:50,462
"O Problema de Rudnick"

39
00:03:52,332 --> 00:03:56,530
Gostei. Voc tinha razo. Alm de me
agradar, agradou a Malika tambm.

40
00:03:57,337 --> 00:03:58,361
Sim, eu gostei muito.

41
00:03:58,438 --> 00:04:01,373
atordoante Me estremeceu.
Assombroso, me deixou sem palavras.

42
00:04:01,407 --> 00:04:03,375
- um pouco raivoso.
- Ele divertido!

43
00:04:03,409 --> 00:04:05,377
Pelo menos, eu o achei
bem divertido.

44
00:04:05,411 --> 00:04:07,379
A meu critrio, no
absolutamente raivoso.

45
00:04:07,413 --> 00:04:09,244
Me agradou, me fez rir.

46
00:04:09,282 --> 00:04:11,182
Mas a raiva importante.
Necessitamos dela

47
00:04:11,284 --> 00:04:14,276
Isso pode nos ajudar
na Alemanha...

48
00:04:14,387 --> 00:04:17,322
Exceto ao casamento
e aos filhos.

49
00:04:18,324 --> 00:04:20,292
Brad Silber da "Life"
est lendo agora.

50
00:04:20,326 --> 00:04:22,419
- publicao de episdios.
- Perfeito!

51
00:04:22,495 --> 00:04:25,293
Harold McGraw, em pessoa, para
esse fim de semana.

52
00:04:25,331 --> 00:04:27,265
- No possvel!
- somente um aviso.

53
00:04:27,300 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Hoax, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Hoax, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women