сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заI Am Legend
Детайли за филма: (2007)
Оригинално име
I Am Legend
Алтернативно Име (имена)
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
IMDB Id в процес на потвърждаване
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 20 Субтитри за филм I Am Legend
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Portugese / Português Legendas текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Portugese / Português Legendas букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,985 --> 00:00:04,094
Ele est l no campo de
treinamento para a primavera.

2
00:00:04,186 --> 00:00:05,696
Ele definitivamente
tem uma pista interna.

3
00:00:05,778 --> 00:00:08,413
O que dizem que eles tm
problemas com alguns lesionados.

4
00:00:08,455 --> 00:00:09,349
mesmo?

5
00:00:09,444 --> 00:00:11,459
E eles esto olhando para
aqueles que esto livres de contrato...

6
00:00:11,460 --> 00:00:12,712
Coisa de ltima hora,
coisa do gnero?

7
00:00:12,802 --> 00:00:14,854
Possivelmente. Eles tambm
tm um grupo forte.

8
00:00:14,950 --> 00:00:17,173
Eles tm bons jogadores
que talvez possam trazer...

9
00:00:17,260 --> 00:00:19,297
Mas de novo, o Peter com certeza
tem alguma condio de nos contar...

10
00:00:19,298 --> 00:00:20,549
Um pouco mais sobre
isso na prxima meia hora.

11
00:00:20,644 --> 00:00:21,450
De quem voc gosta?

12
00:00:21,455 --> 00:00:24,327
Bem, eu te digo. At agora,
eu gosto do que vejo em NY.

13
00:00:24,517 --> 00:00:26,325
Eles tem um clube forte,
como habitual.

14
00:00:26,608 --> 00:00:28,527
Isso no Campeonato
Nacional Americano.

15
00:00:28,623 --> 00:00:32,714
Eu ainda gosto de Chicago, mas
torcendo um pouco por Los Angeles.

16
00:00:32,810 --> 00:00:35,123
Certo. Ento ns estamos
olhando Nova York-Chicago...

17
00:00:35,124 --> 00:00:37,330
No campeonato mundial,
com possibilidades de Los Angeles.

18
00:00:37,331 --> 00:00:38,290
- Voc tem que ouvir.
- Voc tem uma ligao.

19
00:00:38,297 --> 00:00:40,276
Hei! Vai ter que esperar
at o fim da temporada.

20
00:00:40,370 --> 00:00:42,274
Isso tudo para ns que
trabalhamos com notcias do esporte...

21
00:00:42,369 --> 00:00:43,423
De volta ao pessoal do estdio.

22
00:00:43,429 --> 00:00:45,135
- Obrigado, Dave.
- Obrigado por nada, Eddie.

23
00:00:45,319 --> 00:00:47,850
Obrigado pessoal. E isso no
tudo que estamos trazendo.

24
00:00:48,134 --> 00:00:49,955
Aqui est a Karen, com
uma entrevista da sade.

25
00:00:49,975 --> 00:00:53,456
O mundo da medicina j viu
a sua parte de curas milagrosas.

26
00:00:53,551 --> 00:00:55,747
Desde a vacina contra a poliomielite
at aos transplantes de corao.

27
00:00:56,053 --> 00:00:57,351
Mas todas as nossas
descobertas do passado...

28
00:00:57,447 --> 00:00:59,493
Podem no significar muito em
comparao com o trabalho...

29
00:00:59,494 --> 00:01:01,029
Da Dra. Alice Krippin.

30
00:01:01,220 --> 00:01:03,218
Muito obrigada por se
juntar a ns nesta manh.

31
00:01:03,219 --> 00:01:04,177
No tem do que.

32
00:01:04,272 --> 00:01:07,052
Ento Dra. Krippin,
d pra mim uma demonstrao.

33
00:01:07,390 --> 00:01:10,188
Bem, a premissa bastante simples.

34
00:01:10,514 --> 00:01:12,921
Pegue algo concebido pela natureza...

35
00:01:13,113 --> 00:01:16,856
E reprograme para fazer trabalhar
a favor do corpo, e no contra ele.

36
00:01:16,974 --> 00:01:18,688
- Voc est falando de vrus?
- Sem dvida, sim.

37
00:01:19,360 --> 00:01:23,173
Nesse caso o mizzle. Que um vrus.
Que foi trabalhado a nvel gentico...

38
00:01:23,270 --> 00:01:25,872
Para ajudar ao invez de prejudicar.

39
00:01:26,160 --> 00:01:28,354
Bem, eu no... Eu achei uma
melhor forma de descrever.

40
00:01:29,024 --> 00:01:31,666
E se voc conseguir visualizar o
seu corpo como uma auto-estrada...

41
00:01:31,762 --> 00:01:34,338
E voc imagina o vrus
como um carro muito rpido...

42
00:01:34,914 --> 00:01:36,774
Sendo dirigido por
um homem muito mau.

43
00:01:36,776 --> 00:01:39,423
Imaginem os estragos que
aquele carro poderia causar.

44
00:01:39,519 --> 00:01:42,321
Mas ento, se voc substituir
esse homem por um policial...

45
00:01:42,755 --> 00:01:45,971
O caso muda de figura.

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend
Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women