сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заI Am Legend
Детайли за филма: (2007)
Оригинално име
I Am Legend
Алтернативно Име (имена)
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
IMDB Id в процес на потвърждаване
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 20 Субтитри за филм I Am Legend
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа French / Français Sous-titres текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо French / Français Sous-titres букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,320
... il s'est entran au printemps,
et c'est un favori.


2
00:00:06,480 --> 00:00:09,080
Ils auraient des blesss.

3
00:00:09,240 --> 00:00:09,960
Vraiment?

4
00:00:10,160 --> 00:00:13,360
Ils cherchent des joueurs sans contrat?

5
00:00:13,520 --> 00:00:17,960
Possible. Ils pourraient promouvoir
des joueurs de 2e division.


6
00:00:18,120 --> 00:00:21,160
Peter nous en dira peut-tre plus
dans une demi-heure.


7
00:00:21,360 --> 00:00:22,280
Un pronostic?

8
00:00:22,480 --> 00:00:25,200
Ce que je vois New York
me plat bien.


9
00:00:25,360 --> 00:00:28,120
C'est une bonne quipe.
Je parle pour la ligue amricaine.


10
00:00:28,280 --> 00:00:30,760
Pour la ligue nationale,
je vois bien Chicago


11
00:00:30,960 --> 00:00:33,360
mais Los Angeles n 'est pas ngliger.

12
00:00:33,520 --> 00:00:36,400
On peut imaginer un championnat
New York / Chicago,


13
00:00:36,560 --> 00:00:38,280
et peut-tre Los Angeles.

14
00:00:38,960 --> 00:00:40,840
On en reparlera en fin de saison.

15
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
C'est tout pour le sport,
je vous rends l'antenne.


16
00:00:44,280 --> 00:00:45,880
- Merci, Dave.
- De rien.


17
00:00:46,040 --> 00:00:48,680
Merci.
Et maintenant, un autre sujet.


18
00:00:48,880 --> 00:00:50,440
Retrouvons Karen,
au service sant.


19
00:00:51,160 --> 00:00:54,000
Le monde mdical a connu
nombre de remdes miracle,


20
00:00:54,160 --> 00:00:56,680
du vaccin contre la polio
aux greffes du coeur.


21
00:00:56,840 --> 00:00:58,760
Tous ces exploits ne sont rien

22
00:00:58,960 --> 00:01:01,680
compars au travail
du docteur Alice Krippin.


23
00:01:02,080 --> 00:01:03,640
Merci d'tre avec nous.

24
00:01:03,800 --> 00:01:04,600
De rien.

25
00:01:05,040 --> 00:01:07,840
Dr Krippin,
faites-moi un petit rsum.


26
00:01:08,480 --> 00:01:11,280
Le principe est assez simple.

27
00:01:11,440 --> 00:01:12,320
Prenez une chose

28
00:01:12,480 --> 00:01:14,680
conue par la nature
et reprogrammez-la


29
00:01:14,840 --> 00:01:17,800
pour qu 'elle aide le corps,
et non le contraire.


30
00:01:17,960 --> 00:01:19,160
Un virus?

31
00:01:19,320 --> 00:01:21,680
En effet.
Ici, celui de la rougeole.


32
00:01:21,840 --> 00:01:23,880
On l'a modifi gntiquement

33
00:01:24,040 --> 00:01:26,800
pour qu'il soit utile
et non plus nocif.


34
00:01:27,280 --> 00:01:30,040
Je vais dcrire cela
du mieux que je peux.


35
00:01:30,200 --> 00:01:32,480
Votre corps est comme une autoroute

36
00:01:32,640 --> 00:01:35,360
et le virus est une voiture trs rapide,

37
00:01:35,520 --> 00:01:37,320
conduite par un mchant homme.

38
00:01:37,480 --> 00:01:40,360
Imaginez les dgts
que la voiture peut provoquer.


39
00:01:40,520 --> 00:01:43,560
Si vous remplacez cet homme
par un policier,


40
00:01:43,960 --> 00:01:47,000
cela change la donne.
C'est ce que nous avons fait.


41
00:01:47,200 --> 00:01:49,320
Combien de personnes
avez-vous soignes?


42
00:01:49,520 --> 00:01:53,160
On a pratiqu 10 009 tests cliniques
sur des humains.


43
00:01:53,320 --> 00:01:55,120
Combien sont guris?

44
00:01:55,280 --> 00:01:56,800
10 009.

45
00:01:56,960 --> 00:01:59,720
Vous avez donc radiqu le cancer?

46
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
Oui.

47
00:02:02,400 --> 00:02:03,680
Effectivement.

48
00:02:08,960 --> 00:02:13,960
TROIS ANS PLUS TARD

49
00:03:35,360 --> 00:03:37,160
DIEU NOUS AIME ENCORE

50
00:03:50,960 --> 00:03:52,400
Tu as vu quelque

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend
Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women