сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заI Am Legend
Детайли за филма: (2007)
Оригинално име
I Am Legend
Алтернативно Име (имена)
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
IMDB Id в процес на потвърждаване
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 20 Субтитри за филм I Am Legend
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Hungarian / Magyar Feliratok текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Hungarian / Magyar Feliratok букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
1
00:00:03,740 --> 00:00:06,378
Friss hrek a tavaszi edztborbl...

2
00:00:06,579 --> 00:00:08,776
Tbb srlt jtkos is van.

3
00:00:08,881 --> 00:00:09,648
Igazn?

4
00:00:09,744 --> 00:00:13,292
Mg az is elfordulhat,
hogy klssket szerzdtetnek le?


5
00:00:13,340 --> 00:00:17,800
Elfordulhat. Elg ers a 2. Liga.
Nem lehet panasz az utnptlsra.


6
00:00:17,848 --> 00:00:20,917
De Peter, errl tbbet fog mondani
a kvetkez rban.


7
00:00:21,157 --> 00:00:21,973
Mi a tipped?

8
00:00:22,021 --> 00:00:24,879
Ebben a szezonban a N.Y.
Yankees a legeslyesebb...


9
00:00:24,898 --> 00:00:29,165
ersek, mind az amerikai,
mind a nemzeti ligban...


10
00:00:29,175 --> 00:00:33,243
de a Chicago s a Los Angeles is
a cscson van.


11
00:00:33,499 --> 00:00:37,671
Szval, a World Series idn, a N.Y.
a Chicago, s a L.A. bajnoksga lesz?


12
00:00:37,767 --> 00:00:39,558
- Ezt majd szmon krjk rajtad.
- Termszetesen, llok elbe!


13
00:00:39,559 --> 00:00:40,831
Minden kiderl a szezon vgn.

14
00:00:40,927 --> 00:00:42,794
nk a sporthreket hallottk.

15
00:00:42,795 --> 00:00:44,710
- Most visszakapcsolunk a stdiba!
- Ksznm, Dave!


16
00:00:44,711 --> 00:00:46,744
- Nincs mit Eddie!
- Ksznm, fik!


17
00:00:46,841 --> 00:00:50,351
Az egszsggy hreit,
Karen mondja el.


18
00:00:50,831 --> 00:00:52,787
A vilg gygyszatnak csodja...

19
00:00:52,788 --> 00:00:56,537
a gyermekbnuls elleni vdolts
vagy a szvtltets.

20
00:00:56,707 --> 00:00:59,842
m, mindez mind elhalvnyul...

21
00:01:00,036 --> 00:01:01,445
Dr. Alice Krippin felfedezse mellett.

22
00:01:01,693 --> 00:01:03,608
Ksznm, hogy csatlakozott hozznk
ezen a reggelen.

23
00:01:03,608 --> 00:01:04,665
rmmel tettem.

24
00:01:04,666 --> 00:01:07,435
Nos, Dr. Krippin, beavatna minket,
mirl is van sz?

25
00:01:07,724 --> 00:01:10,652
Ez egy egyszer koncepci.

26
00:01:10,652 --> 00:01:13,489
Valamit, ami termszetes
mdon kpzdtt,...

27
00:01:13,490 --> 00:01:15,819
...tprogramozunk gy, hogy j
hatssal legyen a szervezetre...

28
00:01:15,821 --> 00:01:17,376
...s ne ellene mkdjn.

29
00:01:17,569 --> 00:01:18,811
Mondhatjuk, hogy ez egy vrus?

30
00:01:18,812 --> 00:01:20,499
Valjban igen,
ez egy kanyar vrus...

31
00:01:20,595 --> 00:01:23,789
genetikailag mdostott vltozata,

32
00:01:23,887 --> 00:01:26,224
ami gygyt hats.

33
00:01:26,322 --> 00:01:29,744
Taln a kvetkez hasonlat,
jobban megvilgtja, mi is ez.

34
00:01:29,745 --> 00:01:32,256
Kpzeljk el, hogy a szervezetnk
egy autplya,...

35
00:01:32,257 --> 00:01:37,183
melyen egy rlt, eszeveszetten
szguldozik szlsebes autjval.

36
00:01:37,184 --> 00:01:40,351
Kpzeljk el, egy ilyen
mekkora krt okozhat!

37
00:01:40,352 --> 00:01:42,716
De, ha egy zsarut ltetnk
a helyre...

38
00:01:43,393 --> 00:01:44,944
a helyzet egybl megvltozik!

39
00:01:44,945 --> 00:01:46,651
Nos, mi ezt valstottuk meg.

40
00:01:46,845 --> 00:01:48,886
Hny ember esett t ezen a kezelsen?

41
00:01:49,272 --> 00:01:52,992
Eddig, 10.009 ksrleti
alanyon prbltuk ki.

42
00:01:52,993 --> 00:01:54,844
Ebbl mennyi a meggygyult
rkbetegek szma?

43
00:01:54,845 --> 00:01:56,398
10.009.

44
00:01:56,591 --> 00:01:59,137
Szval, nk megtalltk
a rk valdi ellenszert?

45
00:01:59,809 --> 00:02:01,021
Igen, igen...

46
00:02:02,059 --> 00:02:03,343
Igen, megtalltuk.

47
00:02:08,744 --> 00:02:13,469
HROM VVEL KSBB

48
00:03:33,074 --> 00:03:36,902
ISTEN SZERET MINKET.
VAJON, MI IS T?

49
00:03:50,882 --> 00:03:51,955
Na mondd, mit ltsz?

50
00:07:17,875 --> 00:07:19,408
Menjnk,

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend
Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women