сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заI'm Not There
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
I'm Not There
Алтернативно Име (имена)
I'm Not There: Suppositions On A Film Concerning Dylan / Im Not There
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 5 Субтитри за филм I'm Not There
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Czech Titulky текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Czech Titulky букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Czech / Čeština Titulky

CD #1
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
I'm not there

2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Tady le. A odpov v
pokoji, i se svou nezdvoilost.


3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Te se nenasytn veejnost me
podlit o zbytky jeho nemoci


4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
a o jeho telefonn sla.

5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Tady le.

6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Bsnk.

7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Prorok.

8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Psanec.

9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Podvodnk.

10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Hvzda elektiny.

11
00:01:49,207 --> 00:01:53,644
Ubit umilem, kter
brzy nato zjist, e...


12
00:01:53,727 --> 00:01:57,322
Poezie je jako nah lovk.

13
00:01:57,407 --> 00:02:01,286
I jeho duch byl vc ne lovk.

14
00:02:08,007 --> 00:02:11,363
Psnika je nco, co
ije svj vlastn ivot.

15
00:04:46,247 --> 00:04:50,365
- Kolik ti je, hochu?
- Jedenct.

16
00:04:52,287 --> 00:04:54,198
Jak se jmenuje, synku?

17
00:04:54,287 --> 00:04:57,677
Woody. Woody Guthrie.

18
00:04:58,727 --> 00:05:02,242
- Jako ten zpvk.
- J to vidm takhle...

19
00:05:02,327 --> 00:05:06,798
Dky zpvn jsem nasekal vc
dobroty, ne dky jakkoliv Bibli.

20
00:05:06,887 --> 00:05:08,798
A jet nco jsem se nauil.

21
00:05:08,887 --> 00:05:12,357
Na to, aby vs okradli,
sta mt u sebe blbej hal.

22
00:05:12,607 --> 00:05:16,919
"Tento nstroj zabj faisty."
- Joe, co na to k?

23
00:05:18,047 --> 00:05:23,519
Nem tam nhodou schovanou
njakou zbra, e ne?

24
00:05:23,607 --> 00:05:27,566
Ne, pane. Ne doslova.

25
00:05:28,007 --> 00:05:30,567
Jak e se jmenuje?

26
00:05:30,647 --> 00:05:34,686
- A-R-T-H... -
Posate se, prosm.


27
00:05:40,407 --> 00:05:46,755
A-R-T-H-U-R.
R-l-M-B-A-U-D.

28
00:05:48,287 --> 00:05:50,517
Narozen 20. jna.

29
00:05:50,607 --> 00:05:54,839
Tak to je vm devatenct,
tm dvacet let. Ano?

30
00:05:54,927 --> 00:05:56,599
Pesn tak.

31
00:05:58,407 --> 00:06:00,204
A o co teda jde?

32
00:06:00,287 --> 00:06:04,246
Pochzm z Missouri, z
msteka zvanho Hdanka.


33
00:06:05,007 --> 00:06:10,035
Ale procestoval jsem toho dost. Byl
jsem v Gallup, Pittsburgh, Sioux Falls...

34
00:06:10,127 --> 00:06:14,040
- V Sioux Falls mm bratrance.
- Fakt?

35
00:06:14,727 --> 00:06:18,666
Opravdu existuje msteko,
co se jmenuje Hdanka?

36
00:06:18,667 --> 00:06:22,606
Abych ekl pravdu, je to
takovej... jak se to ekne?

37
00:06:22,687 --> 00:06:26,839
- Zapadkov.
- Sp prdelkov!

38
00:06:30,527 --> 00:06:34,998
Je to tak, e kdy jsem byl
malej, tak se mi zatoulala hlava.

39
00:06:35,087 --> 00:06:37,760
Byla to Arvella Gray,

40
00:06:37,847 --> 00:06:40,645
slep protestn zpvaka ze Chicaga,

41
00:06:40,727 --> 00:06:42,604
kdo m poprv uil blues.

42
00:06:42,687 --> 00:06:45,326
To bylo ped njakmi
tymi nebo pti lety.

43
00:06:45,407 --> 00:06:49,002
Od t doby si pu psniky sm.

44
00:06:49,087 --> 00:06:53,205
Sloil jsem pr country psniek.
Znte Carla Perkinse z Nashvillu?

45
00:06:53,287 --> 00:06:55,562
Pr psniek m ode m.

46
00:06:55,647 --> 00:06:59,765
Mluvm o tch bluesovejch,
odborskejch psniek.

47
00:06:59,847 --> 00:07:02,077
Taky jsem si zahrl
na piano s Bobbym Veem.

48
00:07:03,007 --> 00:07:06,238
Stal by se ze m milion,
kdybych s nm zstal.

49
00:07:08,207 --> 00:07:10,402
A co t pivd do tchto konin?

50
00:07:14,527 --> 00:07:16,483
Lhostejnost.

51
00:07:21,847 --> 00:07:26,045
Ztratil jsem mou ivotn
lsku... a zaal jsem pt.


52
00:07:30,047 --> 00:07:32,959
Pak si pamatuju akort,
e jsem hrl kostky.


53
00:07:33,047 -->

For more click on this link


CD #2
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Jak kte,

2
00:00:01,035 --> 00:00:04,822
e m velbloud oi a sp na
jestbovi, tak to je Viktor, e?

3
00:00:04,857 --> 00:00:07,949
V jednom asopisu jsem toti vidl
jeho fotku, na kter kouil Camelky,

4
00:00:08,038 --> 00:00:12,190
kter urit kouil i Danny Ronk, ale
ten pak peel na Lucky Strike v '64

5
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
a domnvm se, e vy jste napsal
Generation Dungeon na potku '65.

6
00:00:16,558 --> 00:00:20,790
- A kdo je Sammy?
- Sonny... Sonny Dover!

7
00:00:20,878 --> 00:00:24,837
Hlavn sponzor krouku a
nejstar Judeho spojenec.

8
00:00:24,918 --> 00:00:27,148
Hraje na maracas v Medicine Sunday.

9
00:00:27,238 --> 00:00:29,832
Judey, krasave!

10
00:00:30,918 --> 00:00:34,228
Dv slova o Shakespearovi,
pane Quinn, pro nae posluchae.

11
00:00:34,318 --> 00:00:36,274
Dv slova...

12
00:00:36,358 --> 00:00:40,431
Havran krlovna... a
kosmick amfetaminov mozek.

13
00:00:40,518 --> 00:00:42,236
J Shakespeara hltm.

14
00:00:42,318 --> 00:00:45,071
- Mm na vs otzku.
- Keenane, omluvte ns prosm.

15
00:00:45,158 --> 00:00:48,116
Dovolte mi pedstavit
vm pana Keenana Jonese.

16
00:00:48,198 --> 00:00:50,996
- editel BBC.
- Vs si pamatuju.

17
00:00:51,078 --> 00:00:56,072
Ano, pane Quinne, chtl jsem se vs zeptat,
pro ns a cel svt pod vodte za nos.

18
00:00:56,158 --> 00:00:59,275
Jeden by mohl pochybovat
o va upmnosti.

19
00:00:59,878 --> 00:01:02,438
A kdo ekl, e jsem upmn?

20
00:01:03,158 --> 00:01:05,752
Take kte, e nejste upmn?

21
00:01:05,838 --> 00:01:10,150
Ne vc ne vy. Urit
nejsem tak upmn jako vy.

22
00:01:11,998 --> 00:01:17,118
Vy toti pouze chcete,
abych ekl, co chcete slyet.

23
00:01:22,598 --> 00:01:25,192
Mohl by sis myslet, e nic neme

24
00:01:25,278 --> 00:01:28,714
na ty destky tisc
ijc na hromdce.


25
00:01:30,678 --> 00:01:32,908
Ale to by ses mlil.

26
00:01:40,358 --> 00:01:42,428
Co tu dl?

27
00:01:45,438 --> 00:01:47,554
Jsi sama?

28
00:01:47,638 --> 00:01:51,108
A pro t to zajm?

29
00:01:51,838 --> 00:01:54,352
Mrz m, co se stalo.

30
00:01:54,438 --> 00:01:58,272
- Nic se nestalo.
- Tak ne, tak se nic nestalo.

31
00:01:59,118 --> 00:02:02,428
Ale no tak, byl jsem k tob upmn.

32
00:02:02,518 --> 00:02:03,997
Myslela jsem, e si
na nic nepamatuje.

33
00:02:04,078 --> 00:02:10,153
No, nepamatuju si na nic ze San
Francisca a stejn tak z El Pasa.

34
00:02:10,238 --> 00:02:12,433
Nemla sis to brt tak osobn.

35
00:02:12,518 --> 00:02:14,907
Nic si osobn neberu, v mi.

36
00:02:14,998 --> 00:02:19,708
M momentln situace m pednost
ped mkoliv, co se stalo v minulosti.

37
00:02:19,798 --> 00:02:22,835
Ale nikdy nev, co se
me z minulosti vynoit.

38
00:02:22,918 --> 00:02:26,354
Promi, ale on lb
mnohem lpe ne ty.

39
00:02:26,438 --> 00:02:29,510
To je jasn. Znm ho?

40
00:02:29,598 --> 00:02:34,672
To se ti povedlo! Ne, tvj
astn jazyk m nepohor.

41
00:02:34,758 --> 00:02:37,192
Tak si vem svoje
lzy, svoje medailony,

42
00:02:37,278 --> 00:02:39,473
a pro jednou se zas miluj svobodn.

43
00:02:39,558 --> 00:02:44,586
Take to si mysl, e toho
m vc ne ostatn? Svobody?

44
00:02:49,638 --> 00:02:52,914
Musm se hodit do podku.

45
00:02:54,358 --> 00:02:58,237
- To se sprav.
- Dm ti radu, pouij svoje psti.

46
00:02:59,158 --> 00:03:01,433
Fakt vtipn, Coco!

47
00:03:04,398 --> 00:03:06,628
Hej, Coco!

48
00:03:16,518 --> 00:03:21,228
Vypadte unaven a nemocn.
Takhle vypadte vdycky?

49
00:03:21,318 --> 00:03:23,513
To beru jako urku.

50
00:03:23,598 --> 00:03:29,309
Trpte jenmi zrny, vrskami a
roztepenmi koneky? Uvejte

For more click on this link


Movie Trailer for I'm Not There
Movie Trailers service by AllSubs.org : I'm Not There Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women