сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заIllusionist, The
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Illusionist, The
Алтернативно Име (имена)
Andrews_kar / Illusionist / Illusionist The / The Illusionist
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 13 Субтитри за филм Illusionist, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:03:42,960 --> 00:03:44,951
Zij is het, ik weet het zeker.

2
00:03:45,240 --> 00:03:46,593
Ze wil ons iets duidelijk maken.

3
00:03:46,920 --> 00:03:48,876
We moeten iets doen, ik smeek het u.

4
00:04:02,640 --> 00:04:06,553
In de naam van zijne hoogheid van Wenen,

5
00:04:06,720 --> 00:04:09,712
arresteer ik hierbij Eblam Ebrenovich.

6
00:04:09,880 --> 00:04:12,792
Ook bekend onder de naam
Eisenheim, de illusionist.

7
00:04:13,040 --> 00:04:15,998
Ten laste van het verstoren
van de publieke orde,

8
00:04:16,040 --> 00:04:19,237
kwakzalverij en kunsten gericht
tegen het koninkrijk.

9
00:04:19,560 --> 00:04:21,391
Laat hem gaan.

10
00:04:22,440 --> 00:04:25,193
Laat hem gaan.

11
00:04:27,360 --> 00:04:30,830
Ze arresteren Eisenheim.

12
00:04:52,080 --> 00:04:54,310
Commissaris Uh.

13
00:05:05,520 --> 00:05:07,033
Je bent te laat.

14
00:05:07,120 --> 00:05:10,999
M'n verontschuldigingen, hoogheid.
Ik was bezig de zaak af te ronden.

15
00:05:16,000 --> 00:05:18,070
Heeft ie het weer geflikt?

16
00:05:19,040 --> 00:05:21,190
Hoe krijgt hij het voor eIkaar?

17
00:05:21,400 --> 00:05:23,789
Daar ben ik helaas nog niet achter.

18
00:05:26,120 --> 00:05:29,317
Hebt u het aan hem gevraagd?
- Hij heeft nog niet gesproken.

19
00:05:29,880 --> 00:05:34,590
Er bestaan vast wel methodes voor
om dat op te lossen.

20
00:05:37,200 --> 00:05:39,794
Ik wil dat u het een halt toeroept.

21
00:05:39,960 --> 00:05:42,394
U heeft vast wel iets
wat u tegen hem kunt gebruiken?

22
00:05:43,000 --> 00:05:45,230
Iets uit z'n verleden?

23
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
Ja.

24
00:05:49,240 --> 00:05:51,595
Ik geloof inderdaad dat ik wel iets heb.

25
00:05:57,320 --> 00:06:00,232
We kennen in feite heel z'n leven.

26
00:06:01,600 --> 00:06:04,637
We hebben iedereen gesproken
die 'm ooit gekend heeft.

27
00:06:10,840 --> 00:06:12,717
Als kleine jongen maakte ik mee

28
00:06:13,000 --> 00:06:15,833
dat ik een reizende goochelaar
tegen het lijf liep.

29
00:06:19,880 --> 00:06:21,871
Jongen...

30
00:06:53,720 --> 00:06:57,474
Een versie van het verhaal deed de ronde
dat de man zelf toen verdween.

31
00:06:58,920 --> 00:07:01,434
Tezamen met de boom.

32
00:07:01,720 --> 00:07:04,632
Wie zal zeggen wat er werkelijk gebeurde?

33
00:07:18,720 --> 00:07:22,349
De mensen begonnen te denken
dat hij een speciale gave bezat.

34
00:07:22,880 --> 00:07:25,474
Of in eIk geval dat hij
anders dan de anderen was.

35
00:07:30,800 --> 00:07:32,950
En toen ontmoette hij haar.

36
00:07:41,760 --> 00:07:43,318
Laat het niet vallen.

37
00:07:43,600 --> 00:07:44,794
Pas maar op dat je niet struikelt.

38
00:07:45,080 --> 00:07:46,672
Laat dan vallen, kluns.

39
00:08:03,080 --> 00:08:05,150
Trek een kaart.

40
00:08:06,640 --> 00:08:08,915
Nu weer terugstoppen tussen de stapel.

41
00:08:15,200 --> 00:08:17,191
Let nu maar 's op.

42
00:08:28,440 --> 00:08:31,512
U mag niet op een plek als deze zijn.

43
00:08:31,800 --> 00:08:35,110
Het zijn boeren.
Vergeet niet wie u bent.

44
00:09:03,400 --> 00:09:07,518
Zij werd terug naar 't kasteel gebracht
en het werd ze verboden eIkaar nog te zien.

45
00:09:07,560 --> 00:09:12,111
Maar spoedig deden ze dat toch wel.

46
00:09:12,200 --> 00:09:14,998
In de daarop volgende jaren vonden ze
altijd wel 'n manier om toch samen te kunnen zijn.

47
00:09:15,160 --> 00:09:16,991
Kom, snel.

48
00:09:22,720 --> 00:09:26,156
In China is er een magir
die alles kan laten verdwijnen.

49
00:09:26,240 --> 00:09:27,912
Een huis, een wagen- alles.

50
00:09:28,240 --> 00:09:29,912
Ga hem opzoeken.

51
00:09:30,160 --> 00:09:32,435
Ze kunnen ons niet tegen houden
als we samen willen zijn.

52
00:09:32,760 --> 00:09:34,512
Ze

For more click on this link


Movie Trailer for Illusionist, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Illusionist, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women