сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заImmortel (ad Vitam)
Детайли за филма: (2004)
Оригинално име
Immortel (ad Vitam)
Алтернативно Име (имена)
Femme Piège / Femme Piège, La / Immortal / Immortal (ad Vitam) / Immortal - New York 2095: Die Rückkehr Der Götter / Immortel / Immortel (ad Vitam) / La Femme Piège / Trilogy
IMDB Id в процес на потвърждаване
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 10 Субтитри за филм Immortel (ad Vitam)
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:19,677 --> 00:01:21,156
Ludwig van Beethoven...

2
00:01:21,317 --> 00:01:25,276
... de man die de onsterfelijke roem...

3
00:01:25,437 --> 00:01:29,350
... van Hndel en Bach,
Haydn en Mozart erfde...

4
00:01:29,517 --> 00:01:31,394
... is niet meer.

5
00:01:46,157 --> 00:01:50,753
Hij was kunstenaar.
Wie kan zich met hem meten ?

6
00:01:51,517 --> 00:01:53,508
Hij was kunstenaar...

7
00:01:53,677 --> 00:01:57,636
... en dat wat hij was,
was hij alleen door de muziek.

8
00:01:58,637 --> 00:02:01,993
De doornen van het leven
hadden hem zwaar verwond.

9
00:02:02,157 --> 00:02:08,995
Hij hield zich vast aan z'n kunst,
ook toen de toegangspoort sloot.

10
00:02:09,157 --> 00:02:11,876
De muziek sprak via
een doof oor...

11
00:02:12,037 --> 00:02:15,313
... tot de man die haar
niet langer kon horen.

12
00:02:15,477 --> 00:02:18,275
Hij droeg de muziek
in z'n hart mee.

13
00:03:25,197 --> 00:03:29,748
Men noemde hem vijandig omdat
hij zich van de wereld afsloot.

14
00:03:29,917 --> 00:03:34,069
Men zei dat hij hardvochtig
en ongevoelig was.

15
00:03:34,917 --> 00:03:38,273
Maar hij was niet harteloos.

16
00:03:40,037 --> 00:03:45,475
De fijnste lemmets worden
het eerst stomp...

17
00:03:45,637 --> 00:03:48,310
... verbogen of gebroken.

18
00:03:58,677 --> 00:04:01,475
Hij trok zich terug
van z'n medemens...

19
00:04:01,637 --> 00:04:07,155
... toen hij alles had gegeven
en niets had teruggekregen.

20
00:04:07,317 --> 00:04:08,830
Hij leefde alleen...

21
00:04:08,997 --> 00:04:11,909
... omdat hij geen tweelingziel
kon vinden.

22
00:04:12,077 --> 00:04:15,865
Zo was hij, zo stierf hij.

23
00:04:16,037 --> 00:04:19,268
Zo zal hij eeuwig voortleven.

24
00:05:44,517 --> 00:05:47,554
Wie is de dief ?

25
00:05:48,477 --> 00:05:50,513
Wenen -1 827

26
00:05:50,677 --> 00:05:55,467
Geef me het geld, anders
laat ik je arresteren.

27
00:05:55,637 --> 00:05:57,229
Ga je gang.

28
00:05:57,397 --> 00:06:01,470
Ik nam hem in huis toen
niemand hem kon verdragen.

29
00:06:01,637 --> 00:06:03,468
En nu wil je geld zien.

30
00:06:05,277 --> 00:06:07,552
- Aandelen.
- Geef op.

31
00:06:08,277 --> 00:06:10,711
Dat is mijn geld.

32
00:06:11,597 --> 00:06:14,669
Dit is z'n testament.

33
00:06:15,877 --> 00:06:19,347
M'n broers Caspar en Johann...

34
00:06:19,517 --> 00:06:22,634
... erven m'n fortuin,
als je het zo kunt noemen.

35
00:06:22,797 --> 00:06:27,075
Aangezien Caspar dood is,
blijf ik over. Alleen ik.

36
00:06:27,237 --> 00:06:29,990
Geef me m'n geld.

37
00:06:30,157 --> 00:06:31,590
Zeg eens wat.

38
00:06:33,397 --> 00:06:36,992
Dit is z'n laatste testament.

39
00:06:39,477 --> 00:06:43,755
"Al m'n muziek en
m'n gehele kapitaal...

40
00:06:43,917 --> 00:06:48,308
... gaan naar m'n enige erfgename,
m'n onsterfelijke geliefde".

41
00:06:48,477 --> 00:06:53,073
Ludwig van Beethoven.
Er zit een brief bij.

42
00:06:56,077 --> 00:06:59,626
Laat me niet in onzekerheid.
Wie is het ?

43
00:06:59,797 --> 00:07:01,355
- Niemand.
- Onzin.

44
00:07:01,517 --> 00:07:06,352
- Er staat geen naam op.
- Aan m'n onsterfelijke geliefde.

45
00:07:13,237 --> 00:07:17,025
M'n engel, m'n alles,
m'n tweelingziel.

46
00:07:19,637 --> 00:07:22,913
De mastro had een geheime passie.

47
00:07:23,077 --> 00:07:26,035
Dat heb ik nooit van hem vernomen.

48
00:07:26,197 --> 00:07:30,031
- Wie kan het zijn ?
- Hij hield alleen van zichzelf.

49
00:07:30,717 --> 00:07:33,914
Ik verdroeg z'n beledigingen,
z'n humeur.

50
00:07:34,077 --> 00:07:38,070
Ik zei niets als hij m'n eten
in m'n gezicht spuugde.

51
00:07:38,237 --> 00:07:41,354
- Dat geld is van ons.
- Nee.

52
00:07:41,517 --> 00:07:44,987
Het maakt niet

For more click on this link


Movie Trailer for Immortel (ad Vitam)
Movie Trailers service by AllSubs.org : Immortel (ad Vitam) Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women