сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заInto The West
Детайли за филма: (1992)
Оригинално име
Into The West
Алтернативно Име (имена)
Das Weiße Zauberpferd / Into The West / Tir-na-nog / Weiße Zauberpferd / Weiße Zauberpferd, Das / É Vietato Portare Cavalli In Città
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 2 Субтитри за филм Into The West
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marius_luca

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marius_luca

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2375}{2450}Episodul I|ROAT SPRE STELE| |
{2399}{2467}Omul alb i-a numit bizoni.
{2468}{2564}Noi i numim Tatanka, maiestuoii.
{2576}{2662}Povestea lor este povestea poporului nostru.
{2663}{2726}Tatanka a trit ntr-o lume subpmntean
{2727}{2792}pn cnd a avut o viziune|a poporului nostru.
{2794}{2845}A vzut c eram nevoiai.
{2846}{2941}i, din dragoste pentru noi,|Tatanka a aprut de sub pmnt
{2943}{3021}i a devenit carne, ca s putem mnca,
{3023}{3114}s ne facem veminte i adposturi|din pielea sa.
{3168}{3252}El ne-a numit "poporul bizon".
{3284}{3350}Preeria s-a deschis...
{3362}{3415}ca gura unui cine care casc.
{3438}{3502}Hul era foarte mare.
{3525}{3603}Am privit n jos, n ntuneric...
{3621}{3690}i bizonul a intrat n groap.
{3712}{3820}Am vzut ultimul bizon|ntorcndu-se n pmnt.
{3961}{4065}Am vzut neamul nostru nfometat...
{4076}{4167}i trind n rezervaii.
{4320}{4392}Voi, oameni Lakota,|"Ursul care mormie" se neal.
{4394}{4469}"Vulturul plutitor", un vraci,
{4471}{4539}nu putea accepta viziunea teribil|a "Ursului care mormie",
{4541}{4605}c bizonul va disprea,
{4607}{4670}iar cei din tribul Lakota|vor locui n case ptrate.
{4680}{4785}Ar fi bine ca "Vulturul plutitor"|s fi avut dreptate.
{5900}{5975}Cred c, n primul rnd, cel cu care|ar trebui s ncep povestea familiei noastre
{5976}{6051}este strmoul Abraham.
{6052}{6110}De multe ori, copil fiind,|l-am ascultat povestind
{6111}{6207}cum un tun l-a lsat fr un picior|n btlia de la Yorktown.
{6212}{6296}A fi fost dispus s le dau pe ale mele,|amndou, s vd ceea ce a vzut el.
{6298}{6366}Ghinionul meu a fost s fiu nscut|ntr-o epoc deczut
{6367}{6422}trebuind s triesc, sufocat,|ntr-un hambar,
{6424}{6515}unde un om era la fel de bun|ca lucrurile pe care le meteugea.
{6517}{6599}Eram rotari, ntori la vremurile n care|a fost inventat acest lucru blestemat.
{6601}{6650}Rotarii fac roile,
{6652}{6740}dar, n zilele mele, am vzut|roi fcndu-i pe rotari.
{6742}{6825}Ct era ziua de lung, triam cu crile mele,
{6827}{6901}iar noaptea visam o via mai bun,
{6903}{6945}dincolo de Mississippi.
{6947}{7004}- Bun dimineaa, Enoch!|- Bun, tat. Ce mai faci?
{7006}{7034}- Bine...|- Bine.
{7035}{7093}- Nathan...|- 'neaa.
{7401}{7475}Acum, este o frumusee.
{7477}{7552}L-a vzut cineva pe Jacob?
{7633}{7664}Jacob?
{7807}{7903}La vrsta ta, reparam roi|de tun n Valley Forge.
{7921}{7970}Cel puin ai vzut o frntur|de lume, domnule.
{7971}{8063}sta era rzboiul.|Nu aveam de ales.
{8065}{8122}- Mulumete lui Dumnezeu c trieti n timp de pace.|- Da, domnule.
{8124}{8192}Pornete de la nicoval|i eti pregtit pentru via.
{8193}{8257}i trebuie zece ani s te formezi|meter rotar.
{8258}{8344}Ali zece ca s ajungi maistru.|Niciodat nu vei duce lips de munc!
{8345}{8375}Au nevoie de roi pe timp de pace,
{8376}{8441}au nevoie de roi n timp de...!
{8443}{8523}- Nu fi impertinent, tinere!|- Da, domnule.
{8525}{8620}Biei, putei merge|s luai prnzul, de-acum.
{8628}{8707}n afar de Jacob.|Tu deja i l-ai luat.
{8746}{8790}Caii pentru arat au nevoie|de potcoave, acolo.
{9126}{9222}Bun dimineaa. Cu cine s vorbesc|s-mi schimbe cocoul carabinei?
{9257}{9314}Cu mine, domnule.
{9495}{9551}Dac-mi permitei, domnule...|cum v-ai ales cu cicatricea asta?
{9553}{9626}Diferen de opinie cu un rzboinic cheyenne.
{9628}{9676}Slbaticul a crezut c scalpul meu
{9678}{9726}ar arta mai bine atrnat|de cingtoarea sa,
{9728}{9822}dar eu am preferat s stea|unde mi l-a pus Dumnezeu.
{9824}{9920}Dar apoi mi-am imaginat cum ar sta|buclele lui la cingtoarea mea.
{9924}{9964}Permitei?
{9966}{10025}Sigur.
{10027}{10101}Doamne...|Dar asta ce este?
{10103}{10151}Stai.|E sacr.
{10152}{10185}Grizzly...
{10187}{10228}Ridicat pe picioarele din spate,
{10230}{10317}ajunge

For more click on this link


Movie Trailer for Into The West
Movie Trailers service by AllSubs.org : Into The West Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women