сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заInto The West
Детайли за филма: (1992)
Оригинално име
Into The West
Алтернативно Име (имена)
Das Weiße Zauberpferd / Into The West / Tir-na-nog / Weiße Zauberpferd / Weiße Zauberpferd, Das / É Vietato Portare Cavalli In Città
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 2 Субтитри за филм Into The West
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marius_luca

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marius_luca

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOART EVIDENT| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a fcut ceea ce suntem:|O naiune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}Att timp ct bizonii au alergat,|naiunea noastr a fost puternic.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hran,|veminte, adpost...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aducnd cu ei|lucruri noi i ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au fcut comer cu inamicii notri,|cu cei din Crow i din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am fcut|puin comer cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|suprare unora dintre noi.
{3403}{3474}Rivalii notri ctig avantaj|asupra celor din Lakota
{3475}{3545}fcnd comer cu albii.
{3559}{3626}Trebuie s mergem la fortul lor
{3636}{3696}unde se face cel mai mare comer.
{3720}{3781}Probabil c fraii mei|mai vrstnici vd nelepciunea
{3782}{3842}acestui nou teren de vntoare.
{3897}{3991}Drumul omului alb e bun|pentru omul alb.
{4015}{4103}Dar tradiiile celor din Lakota|sunt date de spirite.
{4106}{4147}i ce vei face cnd triburile|Crow i Cheyenne
{4156}{4214}vor veni cu arme noi?
{4215}{4250}Vei muri
{4259}{4348}iar ei i vor lua|femeia i copilul.
{4362}{4386}Nu!
{4413}{4454}Voi avea credin n Marele Spirit
{4468}{4553}i voi lupta cu sulia i cu sgeata.
{4588}{4670}Trebuie s fim mai albi
{4675}{4754}ca s le rezistm albilor!
{4757}{4872}i la ce bun s rezistm|dac noi deja ne-am pierdut?
{4874}{4917}Eu nu am pierdut nimic! O spun|pentru a-mi salva semenii!
{4924}{4987}Vocea ta e vocea morii!
{5076}{5109}Potolii-v!
{5169}{5243}Eu cred c Marele Spirit|e alturi de noi.
{5251}{5306}Dac devenim albi,
{5320}{5378}astfel nct s putem gti
{5387}{5488}n oale de fier,
{5500}{5593}ne vom pierde tradiiile.
{5625}{5725}Am s merg la albi cu clanul meu
{5740}{5833}i vei vedea cum oamenii|notri pot prospera.
{5996}{6063}{Y:b}Fortul William
{6737}{6821}{Y:b}Wheelerton, Virginia
{6936}{7008}Mi-am petrecut muli ani fericii alturi|de semenii "Femeii cu inim de tunet",
{7022}{7130}i simeam o dorin puternic s m|ntorc n locul n care m-am nscut,
{7137}{7231}astfel ca fiica noastr, Margaret Light Shines|s poat cunoate cte ceva din lumea tatlui su.
{8255}{8284}Tu cine mai eti?
{8384}{8427}Aceasta e casa Wheeler, nu-i aa?
{8506}{8553}Nu cunoatem nici un indian.
{8582}{8663}Tu eti verioara Rachel, fiica|lui Benjamin i Abigail Wheeler?
{8678}{8726}Eu sunt Naomi, sora mai mic|a lui Rachel.
{8752}{8776}Dumnezeule...
{8786}{8817}Credeam c eti tot un copil.
{8860}{8882}Eu sunt Jacob.
{8884}{8905}Tatl tu e unchiul meu.
{8913}{8932}Suntem veri!
{8946}{8968}Aceasta e familia mea.
{9016}{9045}Mi, s fie...
{9097}{9157}Avem veti de la Nathan,|o scrisoare...
{9172}{9203}E n Texas.
{9205}{9232}S-a cstorit cu...
{9246}{9270}o mexican.
{9392}{9474}Ei bine, Texasul e mai linitit acum,|mulumit oamenilor ca Nathan.
{9481}{9512}Fii mndr de Nathan, mam.
{9519}{9546}A ajutat n btlia de la Santa Anna.
{9553}{9639}mi doresc doar s se ntoarc acas,|chiar dac numai n vizit.
{9661}{9723}Ar fi cuviincios ca soia mea|s aib locul ei, de acum?
{9754}{9790}O, da...
{9793}{9874}Da, bineneles, i Light Shines lng tine.
{10310}{10330}Ce-i aia?
{10421}{10469}Acesta e un dar foarte special|din partea miresei mele.
{10641}{10723}Doamne, ne-ai binecuvntat ziua|cu ntoarcerea fiului meu, Jacob.
{10728}{10747}Mulumesc, Doamne,
{10756}{10847}i poate c ntr-o zi vei cluzi i alt|copil pierdut al nostru, Nathan, spre noi,
{10847}{10910}astfel s poat fi|la aceast mas, cu noi,
{10910}{10982}s putem cu toii s rupem pinea|ca o familie, nc o dat.
{10989}{10999}Amin.
{11006}{11030}Amin.
{11080}{11154}Servete-te, wakin-yan-techate...
{11166}{11198}Waki-yan-techantewyn.
{11210}{11243}E traducerea de la "Femeia cu

For more click on this link


Movie Trailer for Into The West
Movie Trailers service by AllSubs.org : Into The West Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women