сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заIroniya Sudby, Ili S Lyogkim Parom!
Детайли за филма: (1975) (TV)
Оригинално име
Ironiya Sudby, Ili S Lyogkim Parom!
Алтернативно Име (имена)
Ironie Des Schicksals / Ironiya Sudby Ili S Lyogkim Parom / Irony Of Fate / Ironyia Sudby / éÒ?ÎÉÑ ÓÕÄØÂÙ, ÉÌÉ ó Ì£ÇËÉ? ??Ò??!
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 1 Субтитри за филм Ironiya Sudby, Ili S Lyogkim Parom!
 
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,400 --> 00:00:10,394
MOSFILM Studio

2
00:00:11,320 --> 00:00:14,710
Creative Association of TV Films

3
00:00:15,400 --> 00:00:20,952
The film is made to the order of
GOSTELERADIO

4
00:03:06,320 --> 00:03:09,312
Andrei MYAGKOV

5
00:03:09,600 --> 00:03:12,592
Barbara BRYLSKA

6
00:03:12,880 --> 00:03:15,872
Yuri YAKOVLEV

7
00:03:16,720 --> 00:03:21,874
in Eldar RYAZANOV's film

8
00:03:22,320 --> 00:03:28,316
THE IRONY OF FATE
OR SAUNA BLUES

9
00:03:31,000 --> 00:03:35,152
A totally untypical story,
that could have happened

10
00:03:35,400 --> 00:03:38,949
only and solely on New Year's eve.

11
00:03:40,640 --> 00:03:43,518
Screenplay:
Emil BRAGINSKY

12
00:03:43,760 --> 00:03:45,751
Eldar RYAZANOV

13
00:03:46,200 --> 00:03:50,591
D.O.P.
Vladimir NAKHABTSEV

14
00:03:51,000 --> 00:03:55,357
Production designer
Alexander BORISOV

15
00:03:55,800 --> 00:03:59,759
Music:
Mikhael TARIVERDIEV

16
00:04:39,960 --> 00:04:42,394
Songs to poems by
Marina TSVETAEVA

17
00:04:42,640 --> 00:04:44,756
Boris PASTERNAK
Bella AKHMADULINA

18
00:04:45,160 --> 00:04:47,799
Vladimir KIRSHON
Yevgeny YEVTUSHENKO

19
00:04:48,040 --> 00:04:50,713
Mikhail LVOVSKY
Alexander ARONOV

20
00:05:01,960 --> 00:05:04,349
Also starring

21
00:05:05,160 --> 00:05:09,119
Lyubov DOBRZHANSKAYA
Olga NAUMENKO

22
00:05:09,560 --> 00:05:13,519
Lia AKHEDZHAKOVA
Valentina TALYZINA

23
00:05:13,960 --> 00:05:16,520
Alexande SHIRVINDT
Georgy BURKOV

24
00:05:16,760 --> 00:05:18,716
Alexander BELYAVSKY

25
00:05:19,160 --> 00:05:23,119
Lyubov SOKOLOVA
Gotlib RONINSON

26
00:05:26,000 --> 00:05:29,310
Moscow suburban villages:
Troparevo, Chertanovo,

27
00:05:29,560 --> 00:05:33,917
Medvedkovo
and of course Cheremushki

28
00:05:34,160 --> 00:05:37,391
didn't think,
that they will be immortalized

29
00:05:37,640 --> 00:05:39,358
on the same gruesome day,

30
00:05:39,600 --> 00:05:42,353
that they will be wiped off
the face of the Earth.

31
00:05:44,720 --> 00:05:48,872
The village Cheremushki gave
its name to a new neighborhood,

32
00:05:49,120 --> 00:05:53,796
That grew in the South-Western
part of the capital.

33
00:05:55,240 --> 00:05:58,437
Nearly every Soviet city nowadays

34
00:05:58,680 --> 00:06:00,671
has its own Cheremushki
neighborhood.

35
00:06:02,080 --> 00:06:06,232
In bygone days when someone
found himself in a strange city,

36
00:06:06,480 --> 00:06:09,472
he felt lost and lonely.

37
00:06:09,720 --> 00:06:13,713
Everything around was strange:
houses, streets and life itself.

38
00:06:13,960 --> 00:06:15,951
But it's all different now.

39
00:06:16,200 --> 00:06:18,794
A person comes to a strange city,

40
00:06:19,040 --> 00:06:21,634
but feels at home there.

41
00:06:23,880 --> 00:06:26,872
To think what lengths of absurdity
our ancestors went to,

42
00:06:27,120 --> 00:06:30,590
when they designed different
architectural projects!

43
00:06:30,840 --> 00:06:33,149
Nowadays in every city you will find

44
00:06:33,400 --> 00:06:36,949
a standard movie theatre "Rocket",
where you can see

45
00:06:37,200 --> 00:06:39,555
a standard film.

46
00:06:41,640 --> 00:06:44,871
- Do you sell oranges?
- Over there.

47
00:06:45,400 --> 00:06:50,713
Everyone come to the fair!
Christmas decorations, fireworks

48
00:06:50,960 --> 00:06:55,988
and presents for everyone.
Here, my friends!

49
00:06:57,160 --> 00:07:00,675
Names of the streets are
not too inventive either.

50
00:07:00,920 --> 00:07:04,310
What city doesn't have
a 1st Sadovaya or a 2nd Zagorodnaya,

51
00:07:04,560 --> 00:07:09,429
a 3rd Factory St., a Park St.,
an Industrial St.,

52
00:07:09,680 --> 00:07:13,719
or a 3rd Constructors St.?
Sounds romantic,

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1147
00:00:04,400 --> 00:00:08,791
MOSFILM studio

1148
00:00:09,040 --> 00:00:11,235
THE IRONY OF FATE,

1149
00:00:11,480 --> 00:00:14,233
OR SAUNA BLUES

1150
00:00:14,680 --> 00:00:17,069
Part Two

1151
00:00:21,320 --> 00:00:26,269
Imagine me waking up at home
in my own bed,

1152
00:00:26,520 --> 00:00:30,069
and seeing some strange woman
pouring water over me.

1153
00:00:30,320 --> 00:00:32,914
I shout at her:
"You get out of here!"

1154
00:00:35,320 --> 00:00:38,630
And I say:
"No, I won't! You get out yourself!"

1155
00:00:38,880 --> 00:00:40,950
"Get out of my house!"

1156
00:00:43,120 --> 00:00:49,116
I was so indignant,
I didn't know what to do.

1157
00:00:49,640 --> 00:00:52,791
Who are you? If you're a thief,
then why did you go to sleep?

1158
00:00:53,120 --> 00:00:57,511
A thief that went to bed in the
house, he had just robbed?

1159
00:01:01,120 --> 00:01:05,238
You know, Nadya, I didn't like
you at first.

1160
00:01:05,480 --> 00:01:08,040
I really hated you!

1161
00:01:08,280 --> 00:01:13,877
And you looked disgusting!
Utterly disgusting!

1162
00:01:14,120 --> 00:01:17,032
I thought you were
a real termagant!

1163
00:02:01,960 --> 00:02:03,678
Nadya, forgive me.

1164
00:02:04,480 --> 00:02:07,472
I was wrong.
I got a little worked up.

1165
00:02:07,720 --> 00:02:11,235
It's OK. It's a good thing
you came back.

1166
00:02:11,480 --> 00:02:12,708
Really?

1167
00:02:14,720 --> 00:02:18,474
- Thank you.
- I thought you will never come back.

1168
00:02:18,720 --> 00:02:20,039
Let me take your coat.

1169
00:02:27,920 --> 00:02:29,148
Come in.

1170
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- He's still here?
- I couldn't turn him out into the cold!

1171
00:02:41,720 --> 00:02:43,950
The first flight is only
at 7 in the morning.

1172
00:02:44,240 --> 00:02:48,791
He could spend the night
at the airport. Not a big deal!

1173
00:02:50,880 --> 00:02:52,108
Sit down.

1174
00:02:53,560 --> 00:02:58,475
- I see you had dinner.
- Didn't make sense to stay hungry!

1175
00:02:58,720 --> 00:03:03,555
Music... Well that's cozy.
I like that!

1176
00:03:03,960 --> 00:03:06,394
- Why don't you join us?
- Join you? Thank you very much.

1177
00:03:06,640 --> 00:03:09,837
- Don't pick on words.
- Can I talk to you for a minute?

1178
00:03:10,080 --> 00:03:12,548
Please, just one minute.

1179
00:03:16,240 --> 00:03:19,869
Let's call a taxi and let him
bugger off to the airport.

1180
00:03:20,120 --> 00:03:25,319
On New Year's night a taxi
won't come before morning.

1181
00:03:25,560 --> 00:03:27,391
Then let him walk.

1182
00:03:27,640 --> 00:03:30,950
- Walk to the airport?
- Yes, walk to the airport.

1183
00:03:31,200 --> 00:03:32,189
So far away?

1184
00:03:32,440 --> 00:03:35,352
Now you're starting to feel
sorry for him.

1185
00:03:36,200 --> 00:03:40,113
Even my boundless patience
has its limits.

1186
00:03:40,360 --> 00:03:41,952
Mine too.

1187
00:03:42,880 --> 00:03:45,269
Maybe there was something
between you?

1188
00:03:45,640 --> 00:03:47,119
You ought to be ashamed of yourself!

1189
00:03:49,200 --> 00:03:51,873
I'm not talking to you!

1190
00:03:52,120 --> 00:03:55,317
If you love a woman,
you have to trust her.

1191
00:03:55,560 --> 00:03:57,437
Nadya, bring this character to order.

1192
00:03:57,680 --> 00:04:01,389
She is a wonderful woman.
As a person.

1193
00:04:01,640 --> 00:04:04,791
She is intelligent.
She cooks well. I ate!

1194
00:04:05,680 --> 00:04:09,832
Bring him to order,
or I don't know what I'll do!

1195
00:04:10,120 --> 00:04:13,874
She's tactful.
Above all, she's beautiful.

1196
00:04:14,120 --> 00:04:17,874
- I'll kill him!
- You have to apologize to

For more click on this link


Movie Trailer for Ironiya Sudby, Ili S Lyogkim Parom!
Movie Trailers service by AllSubs.org : Ironiya Sudby, Ili S Lyogkim Parom! Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women