сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заJabberwocky
Детайли за филма: (1977)
Оригинално име
Jabberwocky
Алтернативно Име (имена)
Jabberwocky / Monty Python's Jabberwocky
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 3 Субтитри за филм Jabberwocky
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:06,080 --> 00:00:09,720
't Was bradig en de slijp'le torfs

2
00:00:09,920 --> 00:00:13,120
Droltolden op de wijde weep

3
00:00:13,320 --> 00:00:16,120
Misbrozig stonden borogorfs,

4
00:00:16,320 --> 00:00:19,240
't Verdoolde grasvark schreep.

5
00:02:41,760 --> 00:02:45,200
Het is in het midden van de donkere eeuwen

6
00:02:45,400 --> 00:02:49,720
Donkerder eeuwen dan iemand
ooit had verwacht.

7
00:02:49,920 --> 00:02:54,840
Een afschuwelijk monster trok
een verschrikkelijk spoor van vrees...

8
00:02:55,040 --> 00:02:57,920
... over een ooit gelukkig land.

9
00:02:58,120 --> 00:03:01,200
Als steden en dorpen
uit elkaar gerukt waren...

10
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
de hopeloze overlevende
naar een toevluchtsoord zochten...

11
00:03:04,440 --> 00:03:08,200
achter de muren van de grootte stad.

12
00:03:08,400 --> 00:03:10,840
Maar in het woud...

13
00:03:11,040 --> 00:03:13,240
in gesoleerde gehuchten...

14
00:03:13,440 --> 00:03:18,120
nog ongeschonden door de
daden van het monster...

15
00:03:18,320 --> 00:03:22,200
leven en zaken gaan door...

16
00:03:22,400 --> 00:03:24,160
zoals gewoonlijk.

17
00:03:26,440 --> 00:03:29,720
Dertien, Veertien.
Daar is nog eentje.

18
00:03:29,920 --> 00:03:32,360
Vijftien.
Wat ben je aan het doen Dennis ?

19
00:03:33,000 --> 00:03:34,480
De inventarisatie, vader

20
00:03:34,680 --> 00:03:37,320
Dat deed je vanmorgen ook.
Dat weet ik.

21
00:03:37,520 --> 00:03:40,320
Het kan geen kwaad
om de boeken bij te houden.

22
00:03:40,600 --> 00:03:42,200
In zaken, vader,

23
00:03:42,400 --> 00:03:46,000
Hou op met die nonsens
en help me met dit vat.

24
00:03:46,240 --> 00:03:50,120
Goed vader, Ik maak de
boekhouding later wel af.

25
00:03:52,160 --> 00:03:57,000
Weet je, het geheim van het vak
is om waar het om gaat...

26
00:03:58,440 --> 00:04:00,360
Hou deze hoepel even vast.

27
00:04:02,160 --> 00:04:04,040
Dennis. Ralph.

28
00:04:07,160 --> 00:04:10,560
Goedendag, meneer Fishfinger
kan ik u ergens me van dienst zijn ?

29
00:04:10,760 --> 00:04:13,320
Nou...
Dennis waar ben je ?

30
00:04:15,600 --> 00:04:18,560
Ja, nou, kijk, ik heb wat
vaten nodig, Dennis...

31
00:04:18,760 --> 00:04:21,280
om gedroogde vis naar de
stad te vervoeren.

32
00:04:21,480 --> 00:04:24,480
Er is een grote vraag sinds het
monster iedereen de schrik op het lijf jaagt.

33
00:04:24,680 --> 00:04:26,880
lieve help, de prijzen blijven omhoog gaan.

34
00:04:27,080 --> 00:04:29,640
Dat is geweldig
Vertel me eens, meneer Fishfinger...

35
00:04:29,840 --> 00:04:33,360
gelooft u die verhalen over
dorpen die vernield worden ?

36
00:04:33,600 --> 00:04:36,040
Ik heb het monster zelf gezien.

37
00:04:36,240 --> 00:04:38,680
Toen ik laatst in Muckley was...

38
00:04:38,880 --> 00:04:41,040
Muckley ? Dat is ver weg.

39
00:04:41,240 --> 00:04:43,080
Twee mile of meer, makkelijk.

40
00:04:43,840 --> 00:04:46,440
Gossie, ik wil ook ooit gaan reizen.

41
00:04:47,200 --> 00:04:49,000
Over het monster...
Ja.

42
00:04:49,200 --> 00:04:52,120
Nou, die graan groothandelaar,
in Muckley

43
00:04:52,320 --> 00:04:55,920
zegt dat hij hem
werkelijk gezien heeft.

44
00:04:57,560 --> 00:05:01,960
Het veranderde zijn tanden in
een nacht, spierwit, zeggen ze.

45
00:05:05,920 --> 00:05:09,520
Maar goed, over die vaten...
Ja, nou, ze moeten goedkoop zijn.

46
00:05:09,760 --> 00:05:11,480
Eerst, moeten goedkoop zijn.

47
00:05:11,840 --> 00:05:17,360
We kunnen voor uw wensen zorgen.
Hoe goedkoop precies ?

48
00:05:18,960 --> 00:05:21,840
Niet meer dan tuppence per stuk.
tuppence ?

49
00:05:22,040 --> 00:05:25,080
War heb je het over ?
Ik kan geen behoorlijk...

50
00:05:25,280 --> 00:05:27,440
vat maken voor

For more click on this link


Movie Trailer for Jabberwocky
Movie Trailers service by AllSubs.org : Jabberwocky Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women