CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,889 --> 00:00:44,053
Cartas de Iwo Jima
2
00:00:54,170 --> 00:00:57,833
IWO JIMA
3
00:01:04,134 --> 00:01:10,034
" Em memria dos soldados mortos
em combate"
4
00:02:08,978 --> 00:02:12,470
Como que os nossos soldados
cavaram estes tneis?
5
00:02:13,349 --> 00:02:14,748
Vamo-nos organizar por turnos.
6
00:02:14,918 --> 00:02:16,818
Ei, encontrei algo!
7
00:02:28,898 --> 00:02:31,662
IWO JIMA
8
00:02:31,835 --> 00:02:32,927
Hanako...
9
00:02:33,903 --> 00:02:35,837
Ns, os soldados cavamos...
10
00:02:36,339 --> 00:02:39,001
Cavamos o dia inteiro...
11
00:02:41,010 --> 00:02:43,069
Este o buraco no qual lutaremos...
12
00:02:43,880 --> 00:02:45,609
e no qual morreremos.
13
00:02:47,951 --> 00:02:49,418
Hanako...
14
00:02:49,953 --> 00:02:53,218
estou a cavar a minha
prpria sepultura?
15
00:03:26,956 --> 00:03:30,483
Hoje, dirijo-me ao local onde
os meus homens me esperam.
16
00:03:31,394 --> 00:03:35,592
Estou decidido a servir a minha ptria
e a morrer por ela.
17
00:03:36,733 --> 00:03:39,258
Creio ter deixado tudo em ordem
em minha casa...
18
00:03:39,435 --> 00:03:44,065
mas lamento no ter arranjado o cho
da cozinha antes vir embora.
19
00:03:44,741 --> 00:03:46,504
Tinha essa inteno...
20
00:03:46,676 --> 00:03:49,008
mas tive que vir antes
de poder faz-lo,
21
00:03:49,445 --> 00:03:51,504
e estou preocupado.
22
00:03:51,781 --> 00:03:54,909
Por isso assegura-te de que Taro
o arranje prontamente.
23
00:04:00,990 --> 00:04:04,949
Maldita ilha!
Que fiquem os Yankees com ela.
24
00:04:07,430 --> 00:04:08,761
Nada cresce por aqui.
25
00:04:09,699 --> 00:04:14,762
Cheira mal. Faz calor. H muitos
insectos e nem sequer gua para beber
26
00:04:17,040 --> 00:04:20,840
Esta ilha parte do solo
Sagrado Japons.
27
00:04:21,144 --> 00:04:23,203
Esta ilha no tem nada de sagrado.
28
00:04:26,783 --> 00:04:27,943
Saigo.
29
00:04:28,351 --> 00:04:32,185
Podamos dar uma parte dela
aos americanos...
30
00:04:32,455 --> 00:04:33,888
para depois podermos
regressar a casa.
31
00:04:37,460 --> 00:04:38,552
Saigo!
32
00:04:40,396 --> 00:04:41,727
Que disse soldado?
33
00:04:43,399 --> 00:04:46,857
Que se vencermos os americanos
poderemos ir rapidamente para casa.
34
00:04:48,037 --> 00:04:50,164
Tu a, foi isso o que disse.?
35
00:04:51,641 --> 00:04:53,905
Sim, Senhor.
36
00:06:16,759 --> 00:06:17,817
Eu sou Kuribayashi.
37
00:06:18,061 --> 00:06:20,723
Bem-vindo, General.
Eu sou o Almirante Ohsugi.
38
00:06:21,097 --> 00:06:23,429
Quanto tempo leva
minha espera?
39
00:06:24,567 --> 00:06:25,932
Trs horas, Senhor.
40
00:06:26,102 --> 00:06:27,433
Lamento muito..
41
00:06:27,637 --> 00:06:32,165
No consegui vir mais cedo depois
do que aconteceu ao Almirante Yamamoto.
42
00:06:32,442 --> 00:06:33,568
Compreendo, Senhor.
43
00:06:33,810 --> 00:06:35,675
O meu assistente, o Tenente Fujita.
44
00:06:36,312 --> 00:06:38,803
O que lhe passa, Almirante?
No est com boa aparncia?
45
00:06:39,015 --> 00:06:42,348
No nada, Senhor. A gua daqui
no me cai muito bem.
46
00:06:42,518 --> 00:06:44,008
Lamento ouvir isso.
47
00:06:44,687 --> 00:06:46,177
Vamos lev-lo sua tenda.
48
00:06:46,489 --> 00:06:49,083
Almirante, primeiro queria
reconhecer a ilha.
49
00:06:49,292 --> 00:06:51,317
Quer um veculo Senhor?
50
00:06:51,494 --> 00:06:53,462
No, vamos a p.
51
00:06:54,464 --> 00:06:56,091
Faz bem sade.
52
00:06:56,265 --> 00:06:58,426
Talvez seja o que voc precisa, Ohsugi.
53
00:07:14,350 --> 00:07:16,113
Ento este que o
Monte Suribachi.
54
00:07:25,161 --> 00:07:26,219
Pouco patriotas...
55
00:07:26,963 --> 00:07:28,294
camponeses
For more click on this link
|