сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заLongest Day, The
Детайли за филма: (1962)
Оригинално име
Longest Day, The
Алтернативно Име (имена)
Der Längste Tag / Giorno Più Lungo / Giorno Più Lungo, Il / Il Giorno Più Lungo / Longest Day / Longest Day The / Längste Tag / Längste Tag, Der
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 3 Субтитри за филм Longest Day, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{675}{718}Aici Londra.
{718}{818}Francezii vorbesc francezilor.
{872}{950}Iata informatiile de la ora opt.
{950}{1015}Vom transmite imediat|cateva mesaje personale.
{1015}{1115}"Franta ocupata in al cincilea an |al celui de al doilea razboi mondial"
{2225}{2315}- Priveste la asta. E frumos, nimic de zis.
{2315}{2375}Orgoliul celui de-al treilea Reich.
{2375}{2455}Viteazul sergent duce micul dejun alor sai.
{2455}{2540}Asta face parte din rasa superioara.
{2540}{2640}??? porcul meu.
{3025}{3125}"Maresal Von Rundstedt.|Comandantul frontului de Vest."
{3378}{3478}Uite acolo.
{4135}{4235}- Ce faceti acolo? Grabiti-va.
{4900}{5000}"Alexandre Renaud, primarul din Saint-Mere Eglise."
{5120}{5172}Pe taramul tenebrelor,
{5172}{5272}in noaptea cea mai neagra,|el nu a disperat niciodata.
{5308}{5408}Sa ne pastram credinta intreaga, neclintita.
{5442}{5542}Pentru fiecare dintre noi|judecata se apropie.
{5750}{5850}"Maior Werner Pluskat,|Divizionul 352 al artileriei de coasta.
{6262}{6352}Vreau mine si fortificatii |pe toate plajele,
{6360}{6450}in fiecare vale, |de-a lungul fiecarei stanci.
{6460}{6540}Cate au fost instalate pana acum ?
{6550}{6610}Aproximativ patru milioane,|dle maresal Rommel.
{6620}{6670}Vreau sase milioane pana in mai !
{6680}{6760}Oamenii sunt epuizati, dle maresal.
{6770}{6840}Lucreaza atat de mult, incat nu mai |au timp de odihna sau instructie.
{6850}{7000}Dragul meu von Salmuth, ce preferi ? |Sa ai soldati obositi sau morti ?
{7030}{7130}Priviti acolo, domnilor. |Priviti ce calm, ce pasnic...
{7140}{7250}Un brat de apa intre continent |si Anglia. Intre noi si aliati...
{7280}{7400}Dar dincolo de acest orizont |linistit, se afla o furtuna.
{7420}{7520}Un furnicar de soldati, |vapoare si avioane
{7530}{7620}care asteapta sa se napusteasca |asupra noastra.
{7630}{7720}Nici un soldat aliat |nu va ajunge pe tarm.
{7730}{7830}Nici un soldat aliat |nu va pune piciorul pe aceste plaje.
{7845}{7935}Oriunde sau oricand va sosi,
{7945}{8035}am de gand sa ingenunchez |acea invazie acolo, domnilor,
{8045}{8105}pe tarmul marii.
{8115}{8215}Credeti-ma, domnilor, primele 24 |de ore ale invaziei vor fi decisive.
{8230}{8380}Atat pentru aliati, cat si pentru |Germania, va fi ziua cea mai lunga.
{8470}{8570}"ZIUA CEA MAI LUNGA"
{9038}{9138}"Generalul Gunther Blumentritt,|Sef de stat major al comandamentului|German din Franta.
{9282}{9352} - E poezia lui Verlaine ? | - Da, dle.
{9360}{9395}S-o aud !
{9405}{9435}Liniste !
{9565}{9618}Aici Londra.
{9618}{9718}Francezii vorbesc francezilor.
{9735}{9835}Vom transmite in continuare|cateva mesaje personale.
{9900}{9995}Sunetul prelung al viorilor toamnei.
{9995}{10095}Repet.|Sunetul prelung al viorilor toamnei.
{10115}{10215}- Ati anuntat posturile de comanda ? | - Da, dle.
{10480}{10580}Daca Berlinul are dreptate, |cand vom intercepta al doilea vers,
{10590}{10670}vor mai fi 24 de ore |pana la invazie.
{10710}{10770}Vreau textul |celui de-al doilea vers.
{10780}{10820}Verlaine !
{11050}{11148}"Imi raneste inima cu o tristete monotona."
{11148}{11248}Imi raneste inima |cu o tristete monotona.
{11292}{11392}Am interceptat sute de mesaje |anul trecut. Sute !
{11410}{11490}Mi-am alertat comandantii |de nenumarate ori.
{11500}{11590}Prin ce iese in evidenta |aceasta poezie de Verlaine ?
{11600}{11630}Domnule...
{11640}{11730}Spune-mi... Ne spune aceasta |unde vor debarca ? Si cand ?
{11740}{11810}- Nu, dle, dar... | - Sigur ca nu !
{11825}{11920}Am sub comanda mea |jumatate de milion de soldati.
{11925}{12015}Cum sa pastrez disciplina si moralul |daca o data la doua zile dau alarma,
{12020}{12110}doar pentru ca un imbecil de la |Berlin intercepteaza o poezie ?
{12165}{12235}Nu, Blumentritt, nu voi da alarma.
{12295}{12355}In nici un caz pe vremea asta.
{12370}{12440}- Altceva ? | - Asta e tot, dle maresal.
{12865}{12905}- Buna dimineata, dle maresal. | - Buna

For more click on this link


CD #2
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{45}{100}Nu, nimic.
{130}{200}Da, o sa va anunt, desigur.
{410}{478}- Esti sigur ca glezna e rupta?
{478}{542}- Fractura prin compresie domnule.
{542}{625}- Pune gheata la loc si leaga sireturile strans.
{625}{678}- Nu te supara pe mine|colonele, nu am rupt-o eu.
{678}{732}- Nu si nici nu va trebui|sa mergi cu ea.
{732}{832}- Colonele, doar nu vrei sa...|- Inceteaza doctore si fa ce ti-am spus.
{1105}{1182}-Da?|- Companiile A, B si C sunt imprastiate ca si noi.
{1182}{1245}- Continua.
{1245}{1320}- Maiorul Cocharan a cazut pe|o stanca si si-a fracturat umarul.
{1320}{1388}L-am lasat cu un medic.|- Vre-un contact cu compania F?
{1388}{1488}- Nu domnule. Ei trebuie sa fie undeva|in fata noastra, pe directia Saint-Mere Eglise.
{1488}{1588}- Continua, leaga strans. Leaga strans!
{1688}{1782}- Noi suntem aici. La marginea|nordica a zonei mlastinoase.
{1782}{1882}La 5 mile distanta de zona|noastra de aterizare. 5 mile!
{1910}{1985}Compania F?|- Nu domnule, Avem cercetasi peste tot.
{1985}{2058}Am intalnit pana si un grup din 101.
{2058}{2158}- Compania F era in primele avioane.
{2172}{2272}- Da-mi mana.
{2442}{2542}Da-mi arma.
{2735}{2795}Vom merge pe aici.
{2795}{2895}Pana in zori trebuie sa ajungem|la teren uscat si descoperit.
{2915}{2980}Ceilalti sa se imprastie
{2980}{3055}si sa ia cu ei toti|ranitii pe care ii intalnesc.
{3055}{3155}- Imprastiati-va si luati|ranitii intalniti cu voi.
{3225}{3318}- Sa mergem.
{3318}{3418}Din toate rapoartele pe care le-am |primit, iata care cred ca e situatia.
{3430}{3530}Parasutistii americani |au aterizat aici.
{3590}{3650}Parasutistii britanici aici.
{3690}{3780}Invazia a fost declansata aici.
{3920}{3960}Multumesc, Pemsel.
{3980}{4040}Generalul Pemsel e convins |ca s-a declansat invazia.
{4060}{4170}Nu ! Nu sunt de acord cu el ! |Am ajuns la concluzia
{4185}{4245}ca in Normandia are loc |un atac de diversiune.
{4250}{4340}O diversiune, Blumentritt, |nu atacul principal.
{4380}{4440}Acesta va avea loc aici, |la Pas de Calais,
{4450}{4510}locul in care au vrut |dintotdeauna sa atace.
{4540}{4630}Dar nu putem risca.
{4650}{4775}Vreau sa aduceti imediat aici |diviziile de Panzere din rezerva.
{4790}{4860}Dar dle, nu le putem chema |fara ordine de la Marele Stat Major.
{4870}{4990}Nu ar indrazni sa ma refuze. |Ia legatura cu Marele Stat Major.
{5010}{5150}Insist sa primim imediat tancurile.
{5292}{5335}O invazie in Normandia
{5350}{5420}ar fi impotriva |oricarei strategii militare,
{5455}{5515}impotriva tuturor regulilor.
{5788}{5888}- Cam asta e tot domnilor.
{5930}{5992}Multi dintre voi|v-ati mai udat la picioare.
{5992}{6072}Dunquerque, Dieppe, Norvegia,
{6072}{6142}numai ca de fiecare data|ne indreptam spre mare.
{6142}{6238}In cateva ore ne vom|intoarce dinspre mare.
{6238}{6338}Si de data asta vom ramane.
{6340}{6440}Nu e timp de discursuri|despre Anglia, camin si datorie.
{6485}{6535}Dar tineti minte ca ai nostri|traiesc vremuri grele
{6535}{6595}de 4 ani si jumatate.
{6595}{6695}Ei merita victoria finala.
{6698}{6775}Haideti sa le-o dam.
{6775}{6860}Iar camarazilor nostri francezi le spun:
{6860}{6960}succes!|Maine dimineata veti avea nevoie.
{7182}{7242}- Intra, Teddy.|- Lasa-ne singuri, sergent.
{7242}{7342}"Generalul Theodore Roosevelt,|Divizia a 4a Americana."
{7465}{7520}- Trebuia sa scrii un raport?
{7520}{7575}- Stiam ca altfel nu ma lasi sa plec.
{7575}{7630}- Ma pui intr-o situatie|dificila Teddy, stii asta.
{7630}{7690}- Nu am vrut asta, Tabby...|- Pe naiba, nu ai vrut.
{7690}{7755}Ai facut cerere scrisa|intentionat ca sa o faci oficiala.
{7755}{7830}Esti adjunctul comandantului de divizie.
{7830}{7900}- De aceea trebuie sa merg|pe tarm cu primul val.
{7900}{7982}Acolo trebuie sa fiu, Tabby,|stii la fel de bine ca mine.
{7982}{8055}- Asculta, tu esti important|pentru operatiunea asta,
{8055}{8108}nu putem risca sa te

For more click on this link


Movie Trailer for Longest Day, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Longest Day, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women