сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заLongest Day, The
Детайли за филма: (1962)
Оригинално име
Longest Day, The
Алтернативно Име (имена)
Der Längste Tag / Giorno Più Lungo / Giorno Più Lungo, Il / Il Giorno Più Lungo / Longest Day / Longest Day The / Längste Tag / Längste Tag, Der
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 3 Субтитри за филм Longest Day, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:52,229 --> 00:00:57,383
London calling, with Frenchmen
speaking to their countrymen.

2
00:01:54,669 --> 00:01:57,581
Take a Iook at that.
What a handsome sight. . .

3
00:01:58,069 --> 00:02:00,139
. . .the pride of the Third Reich.

4
00:02:00,589 --> 00:02:04,138
The brave sergeant taking
coffee to the beachgunners.

5
00:02:04,709 --> 00:02:09,464
So that's a sampIe of the
master race. In a pig's eye.

6
00:03:11,149 --> 00:03:13,105
What's going on here?

7
00:03:50,269 --> 00:03:54,342
In this darkest hour,
in the gIoom of night. . .

8
00:03:54,549 --> 00:03:56,380
. . .we must not despair.

9
00:03:57,749 --> 00:04:02,664
Let us keep our faith intact,
unswerving!

10
00:04:03,189 --> 00:04:04,907
For each of us. . .

11
00:04:06,069 --> 00:04:08,788
. . .deIiverance is coming.

12
00:04:35,909 --> 00:04:39,106
We need mines and obstacIes
aIong the whoIe coast.

13
00:04:39,309 --> 00:04:42,187
At every beach, on every dune. . .

14
00:04:42,429 --> 00:04:44,579
. . .on every rock.

15
00:04:44,789 --> 00:04:46,780
How many have been instaIIed?

16
00:04:46,989 --> 00:04:49,457
Four miIIion, Herr FieId MarshaI.

17
00:04:49,789 --> 00:04:52,019
It has to be six miIIion by May.

18
00:04:52,189 --> 00:04:56,148
-Six miIIion.
-Our men are constantIy depIoyed.

19
00:04:56,309 --> 00:04:58,300
There's no point in even
discussing rest.

20
00:04:58,469 --> 00:05:01,745
-The troops are compIeteIy exhausted.
-My dear Herr von SaImuth. . .

21
00:05:01,909 --> 00:05:03,820
. . .which wouId your troops rather be. . .

22
00:05:04,029 --> 00:05:05,985
. . .exhausted or dead?

23
00:05:06,189 --> 00:05:08,145
Just Iook at it, gentIemen.

24
00:05:08,629 --> 00:05:10,585
How caIm, how peacefuI it is.

25
00:05:10,989 --> 00:05:14,504
A strip of water between
EngIand and the Continent. . .

26
00:05:14,709 --> 00:05:16,620
. . .between the AIIies and us.

27
00:05:17,469 --> 00:05:22,384
But beyond that peacefuI horizon,
a monster waits.

28
00:05:22,709 --> 00:05:26,258
A coiIed spring of men,
ships and pIanes. . .

29
00:05:26,669 --> 00:05:29,467
. . .straining to be reIeased against us.

30
00:05:30,709 --> 00:05:34,622
But not a singIe AIIied soIdier
shaII reach the shore.

31
00:05:34,869 --> 00:05:38,748
Not a singIe AngIo-American
shaII set foot on the beaches.

32
00:05:39,269 --> 00:05:43,501
Whenever or wherever this invasion
may come, gentIemen. . .

33
00:05:44,349 --> 00:05:48,820
. . .I shaII destroy the enemy there,
at the water's edge.

34
00:05:50,029 --> 00:05:51,508
BeIieve me, gentIemen.

35
00:05:51,709 --> 00:05:55,019
The first 24 hours of the
invasion wiII be decisive.

36
00:05:55,469 --> 00:05:59,985
For the AIIies as weII as the Germans,
it wiII be the Iongest day. . .

37
00:06:01,909 --> 00:06:03,183
. . .the Iongest day.

38
00:06:36,629 --> 00:06:39,348
-The poem by VerIaine?
-Yes, the first verse.

39
00:06:39,549 --> 00:06:40,948
PIay it back!

40
00:06:41,669 --> 00:06:43,546
SiIence!

41
00:06:50,989 --> 00:06:53,981
Frenchmen speaking
to their countrymen.

42
00:06:55,109 --> 00:06:58,784
Here are some personal messages.

43
00:07:01,749 --> 00:07:05,378
''The long sobs of the violins
of autumn. ''

44
00:07:05,789 --> 00:07:06,824
I repeat:

45
00:07:07,029 --> 00:07:10,704
''The long sobs of the violins
of autumn. ''

46
00:07:11,189 --> 00:07:14,659
Have you notified aII commands?

47
00:07:24,389 --> 00:07:29,019
If BerIin is right,
when we intercept the second verse. . .

48
00:07:29,269 --> 00:07:33,342
. . .it wiII mean the invasion
wiII come within 24 hours.

49
00:07:34,109 --> 00:07:35,827
Give me the text of the second

For more click on this link


Movie Trailer for Longest Day, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Longest Day, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women