сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заMeteoro Vima Tou Pelargou, To
Детайли за филма: (1991)
Оригинално име
Meteoro Vima Tou Pelargou, To
Алтернативно Име (имена)
Der Schwebende Schritt Des Storches / Der Zögernde Schritt Des Storches / Il Passo Sospeso Della Cigogna / Le Pas Suspendu De La Cigogne / Meteoro Vima Tou Pelargou To / Pas Suspendu De La Cigogne, Le / Passo Sospeso Della Cigogna, Il / Schwebende Schritt Des Storches, Der / Suspended Step Of The Stork, The / The Suspended Step Of The Stork / Zögernde Schritt Des Storches, Der / Ìåô?ùñï âÞìá ôïõ ðåëáñãïý, Ôï / Ôï Ìåô?ùñï âÞìá ôïõ ðåëáñãïý
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 1 Субтитри за филм Meteoro Vima Tou Pelargou, To
 
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share


Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа English Subtitles текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо English Subtitles букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:19,378 --> 00:02:22,214
Travelling on an assignment
to the frontier,

2
00:02:22,547 --> 00:02:24,966
I kept thinking about the
incident at the Pireas.

3
00:02:26,259 --> 00:02:28,678
Bodies of asian refugees in the sea,

4
00:02:28,970 --> 00:02:30,721
after Greek authorities

5
00:02:30,888 --> 00:02:32,640
refused to grant them political asylum...

6
00:02:34,767 --> 00:02:37,478
Their determination to jump to
their deaths, from a greek ship

7
00:02:37,811 --> 00:02:41,606
abord which they had been discovered,

8
00:02:41,815 --> 00:02:44,067
in the open seas, while crossing the Pacific...

9
00:02:46,361 --> 00:02:47,570
How does one leave?

10
00:02:49,572 --> 00:02:52,074
Why? Where to?

11
00:02:54,577 --> 00:02:57,246
Is it like in that old song?

12
00:02:59,665 --> 00:03:03,960
"And don't forget that the time to leave has come."

13
00:03:06,588 --> 00:03:08,631
"The wind will carry your eyes far away"

14
00:04:30,748 --> 00:04:33,834
- How are you, Lieutenant ?
- Very good, my Colonel.

15
00:04:42,676 --> 00:04:44,261
I'm not afraid of the border

16
00:04:44,469 --> 00:04:46,513
but of a misstep that could be fatal.

17
00:04:55,521 --> 00:04:57,106
The time has stopped here.

18
00:05:04,029 --> 00:05:07,532
I can't hear anything but the river's roar, the night.

19
00:06:10,715 --> 00:06:12,508
Do you know what a border is?

20
00:06:33,402 --> 00:06:36,280
Greece ends at that blue line.

21
00:06:57,132 --> 00:06:58,550
If I make another step,

22
00:07:00,510 --> 00:07:02,429
I am 'outside'...

23
00:07:08,434 --> 00:07:09,852
or I die.

24
00:07:41,265 --> 00:07:43,049
Can you hear it?

25
00:07:46,721 --> 00:07:48,139
No.

26
00:07:50,366 --> 00:07:52,428
Come with me.

27
00:10:03,929 --> 00:10:07,229
This is the third time I catch you doing this.

28
00:10:07,230 --> 00:10:10,230
Be careful. If I find you once more, I'll book you in.

29
00:10:10,946 --> 00:10:13,299
Don't you understand or what?

30
00:10:14,647 --> 00:10:16,999
A year ago, a carton of cigarettes flowing in the river

31
00:10:17,238 --> 00:10:20,507
caused a collision with those from the other side and... ten deaths.

32
00:10:22,619 --> 00:10:26,654
Can you see where the trade here leads? Nothing can stop them.

33
00:10:27,615 --> 00:10:29,585
Go, scram. Beat it!

34
00:10:57,898 --> 00:11:01,083
- How are you, son?
- Very good, Sir.

35
00:11:30,258 --> 00:11:33,016
Can you see that snow-covered little village?

36
00:11:39,443 --> 00:11:41,296
That village is the closest to the border.

37
00:11:46,073 --> 00:11:48,914
People around here call it "the waiting room".

38
00:11:50,852 --> 00:11:51,921
Why?

39
00:11:54,805 --> 00:11:57,606
An abandoned part of the village has been a shelter

40
00:11:57,813 --> 00:12:00,777
for a few years now, to refugees from various,

41
00:12:01,150 --> 00:12:02,549
neighbouring and other countries;

42
00:12:02,880 --> 00:12:05,885
Kurdes, Turks, Albanians,

43
00:12:06,009 --> 00:12:09,057
Poles, Romanians, Iranians;

44
00:12:09,428 --> 00:12:11,942
who crossed the border illegaly.

45
00:12:13,836 --> 00:12:16,018
The Greek government housed them in that part of the village,

46
00:12:16,226 --> 00:12:18,119
but, over time, their numbers increased

47
00:12:18,325 --> 00:12:20,012
until they took over the whole village.

48
00:12:21,208 --> 00:12:24,586
They are waiting for visas to repatriate elsewhere.

49
00:12:26,523 --> 00:12:29,858
And, for them, that 'elsewhere' acquired a strange meaning...

50
00:12:30,681 --> 00:12:32,011
Mythical.

51
00:14:32,200 --> 00:14:34,342
Where have you been, old chap?

52
00:14:34,842 --> 00:14:36,127
I was just looking around at the market.

53
00:14:37,335 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Meteoro Vima Tou Pelargou, To
Movie Trailers service by AllSubs.org : Meteoro Vima Tou Pelargou, To Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women