сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заMy Best Friend's Wedding
Детайли за филма: (1997)
Оригинално име
My Best Friend's Wedding
Алтернативно Име (имена)
Die Hochzeit Meines Besten Freundes / Hochzeit Meines Besten Freundes, Die / Il Matrimonio Del Mio Migliore Amico / Matrimonio Del Mio Migliore Amico, Il / My Best Friends Wedding
Вижте детайли за филма на www.imdb.com
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 2 Субтитри за филм My Best Friend's Wedding
 
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:03:21,400 --> 00:03:25,400


2
00:03:25,600 --> 00:03:32,200
Guillermo, doi porumbei, imediat.
O masa foarte importanta aici.

3
00:03:39,600 --> 00:03:44,300
Dami doua paini

4
00:03:44,600 --> 00:03:48,500
Asta este ceea ce asteptam.
Am nevoie de carnea aceea.

5
00:03:48,700 --> 00:03:54,600
Pastry, pregateste-te. Iti omor toata familia
daca nu este totul perfect.

6
00:04:13,100 --> 00:04:17,900
O sa o descriu ca inventiva,
si

7
00:04:18,100 --> 00:04:20,500
confidenta.

8
00:04:25,100 --> 00:04:30,300
- A sunat individul de la Newsday?
- Sa verific.

9
00:04:30,500 --> 00:04:34,700
Este un interviu,
sau un tip cu care incerci sa ma cuplezi?

10
00:04:34,800 --> 00:04:38,100
Niciodata nu stii ce sa faci cu barbatii.

11
00:04:38,300 --> 00:04:42,300
E Michael.
Jules, cred ca au trecut luni intregi, nu?

12
00:04:42,500 --> 00:04:48,200
Abia astept sa vorbesc cu tine.
Sunt in Chicago la Hotelul Drake.

13
00:04:48,400 --> 00:04:52,300
Suna-ma cand vrei tu. Trebuie sa vorbim.

14
00:04:52,500 --> 00:04:58,500
Cine a sunat? Omul momentului?
Nu, Michael al meu. Michael O'neal.

15
00:04:58,700 --> 00:05:03,700
-Pare disperat sa vorbeasca cu mine.
Jurnalistul de sport, nu?

16
00:05:03,900 --> 00:05:09,000
Anul intai la Brown.
Am avut aceasta luna fierbinte...

17
00:05:09,300 --> 00:05:16,600
Dar ma stii, am devenit agitata
Am avut tupeul sa ii spun...

18
00:05:16,800 --> 00:05:20,100
Si s-a uitat asa la mine, cu privirea aceea...
Si a spus,

19
00:05:20,300 --> 00:05:25,600
"Imi vine sa plang.
Imi pierd cel mai bun prieten care l-am avut."

20
00:05:25,800 --> 00:05:29,500
Am simtit la fel.

21
00:05:29,700 --> 00:05:35,200
Asa ca am plans poate pentru a treia oara
in viata mea, l-am sarutat,

22
00:05:35,400 --> 00:05:39,100
si am ramas
cei mai buni prieteni de atunci.

23
00:05:39,300 --> 00:05:43,500
Am fost aproape unul de altul
prin toate momentele vietii...

24
00:05:43,600 --> 00:05:50,800
Pierderea slujbelor, a parintilor, a iubitilor...
Am trecut prin toate astea impreuna.

25
00:05:50,900 --> 00:05:56,100
Cele mai frumoase momente ale vietii, poate.
Am baut si am vorbit impreuna...

26
00:05:56,300 --> 00:06:01,100
-Chiar si doar la telefon
-Este asa de miscator. Suflete pereche, asa?

27
00:06:01,300 --> 00:06:06,100
Nu, nu este de loc ca mine.
Este ca tine, numai ca este normal.

28
00:06:06,300 --> 00:06:09,600
Imi amintesc o noapte in Tucson...

29
00:06:09,800 --> 00:06:16,800
A luat un cutitas, si-a taiat un deget,
apoi a facut acelasi lucru si cu mine...

30
00:06:16,900 --> 00:06:23,100
A spus, "Jura ca daca nu o sa fim casatoriti
la 28 de ani, ne vom casatori unul cu altul."

31
00:06:23,300 --> 00:06:28,600
Nu am mai vorbit de asta niciodata.
Oare ce m-a facut sa ma gandesc la asta?

32
00:06:28,800 --> 00:06:35,700
Vei avea 28 de ani peste trei saptamani, nu?
El ce varsta are?

33
00:06:35,800 --> 00:06:41,300
-Crezi?
-"Disperat... sa vorbeasca".

34
00:06:47,200 --> 00:06:52,300
-Nu...
Noroc. Curaj!

35
00:06:54,100 --> 00:06:57,900
E Michael.
Jules, cred ca au trecut luni intregi, nu?

36
00:06:58,200 --> 00:07:02,300
Abia astept sa vorbesc cu tine.
Sunt in Chicago la Hotelul Drake.

37
00:07:02,500 --> 00:07:06,800
Suna-ma cand vrei tu. Trebuie sa vorbim.

38
00:07:11,100 --> 00:07:17,900
Buna seara. Hotelul Drake.
-As dori sa vorbesc cu Michael O'Neal...

39
00:07:22,600 --> 00:07:27,400
Ai fost inscris in
Clubul Obescen Telefonic.

40
00:07:27,600 --> 00:07:33,100
E minunat sa iti aud vocea
Sun de aproape o luna.

41
00:07:33,400 --> 00:07:38,600
Am fost intr-un turneu de promovare a cartii
Robotul telefonic imi mananca toate mesajele.

42
00:07:38,800 --> 00:07:42,200
-Iti trebuiesc 30 de zile sa

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:07,000 --> 00:00:14,400
Vreau sa spun ca te dedici acestei nuni, i apoi...

2
00:00:14,500 --> 00:00:20,600
i apoi vine acest moment, i uii ca ai ales.

3
00:00:24,900 --> 00:00:31,600
Noi doi nu... n relaiile noastre cu ali oameni...

4
00:00:31,800 --> 00:00:37,700
NU am folosit cuvntul "iubire" prea des, nu?

5
00:00:39,100 --> 00:00:44,700
Kimmy spune ca dac iubeti pe cineva, o spui.

6
00:00:44,900 --> 00:00:48,200
O spui chiar atunci, cu voce tare.

7
00:00:48,400 --> 00:00:55,800
-Altfel, momentul...
-Trece pe lng tine,

8
00:01:16,800 --> 00:01:22,600
Nu avem nici mcar un cntec. Eu i Kimmy...

9
00:01:22,800 --> 00:01:29,300
Nu avem un cntec. Crezi ca este un semn ru?

10
00:01:31,300 --> 00:01:36,400
ntr-o bun zi, cnd o s fiu foarte trist

11
00:01:36,600 --> 00:01:44,400
i lumea va fi rece voi simi o stralucire gndindu-m
la tine

12
00:01:44,600 --> 00:01:50,700
i la felul cum ari n seara asta.

13
00:01:50,900 --> 00:01:56,900
-Carnetelul tu de dansuri este plin?
-Trebuie sa mi verific agenda.

14
00:01:57,100 --> 00:01:59,700
Aa?

15
00:03:02,300 --> 00:03:07,300
Scuz-m...

16
00:03:07,500 --> 00:03:12,000
-Am crezut ca Michael ma va lua pe mine.
-Am spus ca o s o fac.

17
00:03:12,200 --> 00:03:16,200
Sunt, neoficial, cavalerul de onoare...

18
00:03:16,400 --> 00:03:21,200
Kim a spus c nu a fost nici o problem cu Michael n
privina slujbei?

19
00:03:21,400 --> 00:03:25,200
-Probleme? Nu.
-Doamne.

20
00:03:25,400 --> 00:03:31,700
-Nu am cauzat probleme?
-Nu, nimeni nu a cauzat probleme.

21
00:03:31,900 --> 00:03:34,900
Ai venit puin cam devreme.

22
00:03:35,100 --> 00:03:39,500
Trebuie sa dau nite telefoane. Pot folosi biroul tu?

23
00:03:39,800 --> 00:03:43,600
-Bineneles. La captul holului.
-Mulumesc.

24
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
Nu te grabi.

25
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
E-mail...

26
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Mesaj nou.

27
00:04:06,500 --> 00:04:11,200
"Ctre Eric Isaacson... "

28
00:04:11,400 --> 00:04:17,200
"Editor ef. Sports Magazine. "

29
00:04:17,400 --> 00:04:22,000
"De la Walter Wallace".

30
00:04:22,200 --> 00:04:28,700
Poi face asta, e uor. F-o rapid i termina odat cu
asta.

31
00:04:30,100 --> 00:04:34,000
"Eric, am nevoie de o favoare".

32
00:04:34,100 --> 00:04:40,000
"Fericirea fetei mele este n minile tale. "

33
00:04:40,300 --> 00:04:43,900
"I-am oferit lui Mike O'Neal,

34
00:04:44,100 --> 00:04:51,600
noul meu ginere, o mare oportunitate n compania mea"

35
00:04:51,800 --> 00:04:55,100
"Ctre propriul sau detriment,

36
00:04:55,300 --> 00:05:01,200
Michael nu va accepta oferta noastr,

37
00:05:01,400 --> 00:05:06,400
Ct timp lucreaz pentru dumneavoastr. "

38
00:05:29,800 --> 00:05:36,800
"Fiica mea ma susine n aceasta rugaminte pentru
colaborarea d-voastr. "

39
00:05:37,000 --> 00:05:41,100
"mii de mulumiri, Walter".

40
00:05:41,200 --> 00:05:43,100
TRIMITERE?

41
00:05:43,300 --> 00:05:48,600
De ce sa trimit asta? Va fi concediat.

42
00:05:48,800 --> 00:05:51,800
Nu.

43
00:05:55,600 --> 00:05:58,500
"Salveaz pentru mai trziu. "

44
00:06:02,200 --> 00:06:06,900
Nu o trimit, o salvez pentru cteva ore.

45
00:06:07,100 --> 00:06:14,000
Pana ne ntoarcem i Michael o poate vedea Perfect
nevinovat.

46
00:06:49,700 --> 00:06:52,700
SALVEAZA

47
00:07:06,600 --> 00:07:11,700
Trimite asta, asta, asta nu,... asta a fost.

48
00:07:11,900 --> 00:07:19,800
i aici sunt 4 sau 5 mailuri care le-am scri la prnz.
Trimite-le i pe acestea.

49
00:07:23,100 --> 00:07:28,000
-Nu pot sa cred! ncearc fiecare cheie.
-E setul greit.

50
00:07:28,300 --> 00:07:35,600
Trebuie s fie un ingrijitor, un gardian sau o femeie
de

For more click on this link


Movie Trailer for My Best Friend's Wedding
Movie Trailers service by AllSubs.org : My Best Friend's Wedding Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women