CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,127 --> 00:00:20,244
Fixa o teu alvo.
Fica a. Fica a.
2
00:00:35,687 --> 00:00:40,158
A GUIA FUGITIVA
3
00:01:13,047 --> 00:01:16,005
Esta a histria verdica
do Tenente Franz von Werra,
4
00:01:16,087 --> 00:01:18,681
o nico prisioneiro de guerra alemo
a enganar a Gr-Bretanha,
5
00:01:18,767 --> 00:01:22,157
que fugiu do cativeiro
e regressou Alemanha.
6
00:01:33,927 --> 00:01:35,724
Outro alemo.
7
00:01:44,167 --> 00:01:48,843
5 de Setembro de 1940
Winchet Hill, Kent
8
00:02:42,807 --> 00:02:45,719
- teu?
- meu.
9
00:03:04,927 --> 00:03:07,566
Certo, vocs os dois fiquem
de guarda ao avio.
10
00:04:18,607 --> 00:04:20,279
Cabo e escolta.
11
00:04:22,127 --> 00:04:23,958
Um alemo, assine aqui.
12
00:04:30,807 --> 00:04:32,525
Vamos l, toca a sair.
13
00:04:38,727 --> 00:04:43,562
Obrigado pela boleia
e pela conversa divertida.
14
00:04:44,607 --> 00:04:47,927
um campo prisionaI,
Sargento?
15
00:04:47,927 --> 00:04:49,645
Certo. Ele todo seu.
16
00:04:50,567 --> 00:04:51,886
Por aqui.
17
00:04:59,407 --> 00:05:01,682
Guarda, alto!
18
00:05:08,087 --> 00:05:11,443
Sargento, quero falar com
o Comandante imediatamente.
19
00:05:12,167 --> 00:05:14,635
Algum fala neste pas?
20
00:05:14,687 --> 00:05:16,359
Escolta, ateno!
21
00:05:17,287 --> 00:05:19,562
Esquerda, marcha acelerada.
22
00:05:54,447 --> 00:05:57,200
Podem rir-se, britnicos,
mas vo perder a guerra.
23
00:06:06,767 --> 00:06:08,803
Werra
24
00:06:12,207 --> 00:06:15,527
Outro piloto alemo.
Nome: Franz von Werra.
25
00:06:15,527 --> 00:06:17,207
Coloquei-o no quarto 13.
26
00:06:17,207 --> 00:06:18,967
- J falou com a escolta?
- Sim, senhor.
27
00:06:18,967 --> 00:06:20,967
O regulamento foi cumprido
durante o trajecto?
28
00:06:20,967 --> 00:06:22,525
Sim, senhor.
A rotina habitual?
29
00:06:22,607 --> 00:06:24,767
Sim, d-me o processo dele.
30
00:06:24,767 --> 00:06:26,687
H algum registo
anterior guerra?
31
00:06:26,687 --> 00:06:29,201
Sim, senhor. Ele alistou-se
na Luftwaffe h 4 anos.
32
00:06:29,287 --> 00:06:31,482
O processo dele est a ser
actualizado.
33
00:06:58,647 --> 00:07:00,239
Fique onde est.
34
00:07:03,807 --> 00:07:06,321
No serei tratado assim.
35
00:07:06,887 --> 00:07:08,878
Sou um oficial.
36
00:07:10,087 --> 00:07:12,237
Por aqui, Sr. Werra.
37
00:07:14,047 --> 00:07:18,245
Para onde vou?
Para um campo prisional?
38
00:07:21,687 --> 00:07:24,645
- Qual o posto dele?
- tenente.
39
00:07:39,927 --> 00:07:41,280
Alto!
40
00:07:47,367 --> 00:07:49,358
Muito bem, ele que entre.
41
00:08:10,767 --> 00:08:14,521
- Perde o seu tempo, Capito.
- Ol.
42
00:08:15,687 --> 00:08:19,407
J sabe o meu nome, posto
e nmero. No digo mais nada.
43
00:08:19,407 --> 00:08:20,887
No, claro que no.
44
00:08:20,887 --> 00:08:23,287
Queria apenas conhec-lo
e ver se estava tudo bem.
45
00:08:23,287 --> 00:08:24,847
Esto a trat-lo bem?
46
00:08:24,847 --> 00:08:27,315
- Est confortvel?
- No.
47
00:08:27,367 --> 00:08:30,086
Desejo ser enviado imediatamente
para um campo prisional.
48
00:08:30,167 --> 00:08:33,284
Claro que quer.
Deixe isso comigo.
49
00:08:34,327 --> 00:08:35,840
Um cigarro?
50
00:09:10,687 --> 00:09:12,882
Sente-se, Tenente.
51
00:09:15,847 --> 00:09:18,361
No precisamos daquele guarda,
pois no?
52
00:09:20,727 --> 00:09:23,446
- No preciso esperar, Thompson.
- Certo.
53
00:09:26,487 --> 00:09:29,001
J agora, deixe-me felicit-lo
pelo seu ingls.
54
00:09:29,087 --> 00:09:31,282
muito melhor
que o meu alemo.
55
00:09:31,327 --> 00:09:35,479
Se pensa conseguir alguma coisa
com lisonjas,
For more click on this link
|