сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заOni Srazhalis Za Rodinu
Детайли за филма: (1975)
Оригинално име
Oni Srazhalis Za Rodinu
Алтернативно Име (имена)
Oni Srazhalis Za Rodinu / They Fought For The Motherland / They Fought For Their Country / ïÎÉ ÓÒ?Ö?ÌÉÓØ Ú? Ò?ÄÉÎÕ
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 2 Субтитри за филм Oni Srazhalis Za Rodinu
 
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Spanish / Español Subtitulos текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Spanish / Español Subtitulos букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,719
Por todos los que sobrevivieron
y los que no...

2
00:00:03,280 --> 00:00:05,350
y por todos los que vendrn...

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,671
.

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,833
Mikhail SHOLOKHOV

5
00:00:11,080 --> 00:00:22,551
ELLOS LUCHARON
POR SU PATRIA

6
00:01:45,080 --> 00:01:50,029
Actor honrado del RSFSR
Vassily SHUKSHIN - Pyotr Lopakhin

7
00:01:53,240 --> 00:01:58,473
Actor del pueblo de la USSR
Vyacheslav TIKHONOV - Nikolai Streltsov

8
00:01:59,040 --> 00:02:04,239
Actor del pueblo de la USSR
Sergey BONDARCHUK - Ivan Zvyagintsev

9
00:02:04,680 --> 00:02:08,912
Geogry BURKOV -
Alexander Kopytovsky

10
00:02:09,400 --> 00:02:14,190
Actor del pueblo de la USSR
Yuri NIKULIN - Private Nekrasov

11
00:02:14,680 --> 00:02:19,435
Actor del pueblo de la RSFSR
Ivan LAPIKOV - Sergeant Poprischenko

12
00:02:19,920 --> 00:02:24,152
Actor honrado por el RSFSR
Nikolai GUBENKO - Lieutenant Goloschyokov

13
00:02:24,640 --> 00:02:28,918
Andrei ROSTOTSKY -
LanceYcorporal Kochetygov

14
00:02:29,280 --> 00:02:32,955
Nikolai VOLKOV -
Private Nikiforov

15
00:02:33,360 --> 00:02:37,672
Actor honrado por el Ukr.SSR -
Nikolai SHUTKO - Cook Lisichenko

16
00:02:50,360 --> 00:02:53,989
Guin adaptado y Direccin
Sergey BONDARCHUK

17
00:02:56,720 --> 00:02:59,598
Director de Fotografa
Vadim YUSOV

18
00:03:01,320 --> 00:03:04,198
Produccin
Felix YASYUKEVICH

19
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Msica
Vyacheslav OVCHINNIKOV

20
00:03:09,520 --> 00:03:12,398
Director
Vladimir DOSTAL

21
00:03:21,320 --> 00:03:25,029
Con:
Yevgeny SAMOILOV, Nonna MORDYUKOVA

22
00:03:25,240 --> 00:03:27,310
Innokenty SMOKTUNOVSKY

23
00:03:28,540 --> 00:03:36,254
Angelina STEPANOVA, Irina SKOBTSEVA
Tatyana BOZHOK, Lydia FEDOSEYEVA

24
00:05:04,420 --> 00:05:08,538
Julio, 1942

25
00:05:14,780 --> 00:05:16,816
Ey, ya es hora de detenernos, no?

26
00:05:17,660 --> 00:05:21,539
T lo has dicho. Desde la maana
hemos marchado al menos 25 millas.

27
00:05:21,940 --> 00:05:27,060
Me encantara beber algo de fresca
agua de primavera.
Medio cubo para cada hombre.

28
00:05:31,900 --> 00:05:33,618
Regimiento! Adelante, marchen!

29
00:05:37,380 --> 00:05:40,099
La guerra haba llegado
incluso a sta...

30
00:05:40,300 --> 00:05:44,373
...remota granja en las vastas
estepas prximas al Don.

31
00:06:05,500 --> 00:06:07,775
Bebes esa agua como lees las
cartas de tus hijos...

32
00:06:07,980 --> 00:06:11,370
Lees un poco y luego las dejas
para seguir leyndolas luego.

33
00:06:11,980 --> 00:06:13,971
Como a mi. No me gustaba terminar
las cosas.

34
00:06:14,780 --> 00:06:17,135
Slo que no tengo tanta paciencia.

35
00:06:18,260 --> 00:06:20,820
Dame el cubo o te vas a hinchar.

36
00:06:56,220 --> 00:06:59,690
Nikolai, las nicas cartas que te
llegan son de tu hijo.

37
00:06:59,900 --> 00:07:03,973
Nunca te he visto con una de
tu esposa. Eres viudo?

38
00:07:04,540 --> 00:07:06,815
No tengo esposa. Estoy separado.

39
00:07:07,180 --> 00:07:08,738
Cundo ocurri?

40
00:07:09,660 --> 00:07:11,332
Hace una ao.

41
00:07:11,980 --> 00:07:13,732
Ya veo...

42
00:07:14,500 --> 00:07:17,139
Quin tiene a los nios, t o ella?
Tienes dos, no?

43
00:07:17,340 --> 00:07:18,932
Su madre los tiene.

44
00:07:21,500 --> 00:07:23,491
As que dejaste a
tu esposa, Nikolai?

45
00:07:23,900 --> 00:07:25,174
No.

46
00:07:25,740 --> 00:07:27,014
Fu ella la que quiso
que dejramos.

47
00:07:28,260 --> 00:07:30,216
El primer da de la guerra...

48
00:07:31,540 --> 00:07:33,531
...volv a casa...

49
00:07:34,660 --> 00:07:37,458
...despus de un viaje de negocios
y me encontr con que se haba ido.

50
00:07:39,620 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:03,000 --> 00:00:04,194
Mikhail SHOLOKHOV

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,595
ELLOS LUCHARON POR SU PATRIA

3
00:00:06,800 --> 00:00:07,710
Segunda Parte

4
00:03:36,000 --> 00:03:37,797
Oh Dios, ten piedad!

5
00:03:41,680 --> 00:03:45,514
No me dejes morir!
Por favor!

6
00:04:46,040 --> 00:04:49,715
A lo que nos han
reducido, bastardos!

7
00:05:03,680 --> 00:05:06,558
Por supuesto, yo no estoy
en el partido...

8
00:05:06,920 --> 00:05:09,798
...por lo tanto la religin
no me est estrictamente prohibida.

9
00:05:10,120 --> 00:05:11,439
Pero an as...

10
00:05:13,160 --> 00:05:14,434
...no lo he hecho tan bien.

11
00:05:14,840 --> 00:05:18,719
No se ve muy bonito.

12
00:05:19,320 --> 00:05:23,154
Pero cuando ests bajo fuerte
presin puedes tirar de cualquier
antigedad.

13
00:05:23,440 --> 00:05:26,159
La muerte no es broma...

14
00:05:26,440 --> 00:05:28,715
...todos tienen el mismo
miedo ante esa maldita cosa.

15
00:05:28,920 --> 00:05:31,115
No importa si eres o no
miembro del partido...

16
00:05:31,800 --> 00:05:34,678
...o slo un hombre comn.

17
00:06:51,800 --> 00:06:53,631
Slo espera...

18
00:07:00,120 --> 00:07:01,997
Ese hijo de puta est borracho!

19
00:07:06,680 --> 00:07:08,557
Te enterrar ahora.

20
00:07:10,800 --> 00:07:14,110
Tendrs tu ltimo trago
en la tierra.

21
00:08:12,760 --> 00:08:14,239
Vamos!

22
00:08:16,720 --> 00:08:18,551
Hurray!

23
00:09:06,560 --> 00:09:10,314
Exhaustos ante sus infructuosos
intentos de tomar la plaza...

24
00:09:10,560 --> 00:09:14,439
...los alemanes interrumpieron su
ataque y tomaron posiciones
en las alturas.

25
00:09:15,200 --> 00:09:17,714
Esa tarde, la retaguardia rusa...

26
00:09:18,360 --> 00:09:21,796
...recibi rdenes de retroceder
a lo largo del ro Don.

27
00:09:32,360 --> 00:09:34,669
Nuestra vida vale lo
que ese montn de chatarra!

28
00:09:38,720 --> 00:09:40,995
Fu Kochetygov quien lo hizo.

29
00:09:42,360 --> 00:09:44,112
Y ahora est muerto.

30
00:09:47,640 --> 00:09:49,392
Una pena para su madre.

31
00:09:59,880 --> 00:10:03,429
Qu va a hacer ahora esa
pobre mujer?

32
00:10:09,480 --> 00:10:11,516
Cuando veo chicos como l...

33
00:10:12,040 --> 00:10:15,157
...de tan slo dieciocho
diecinueve aos...

34
00:10:15,560 --> 00:10:18,518
...ser asesinados ante mis ojos,
me dan ganas de gritar.

35
00:10:22,320 --> 00:10:24,754
No importa si me matan a m...

36
00:10:25,080 --> 00:10:27,469
...he vivido lo suficiente.
He experimentado cada aspecto
de la vida...

37
00:10:27,680 --> 00:10:29,875
...pero chicos como l...

38
00:10:30,080 --> 00:10:31,115
Alto!

39
00:10:32,000 --> 00:10:33,752
Basta de tonteras!

40
00:10:40,600 --> 00:10:42,113
As que han matado a los chicos.

41
00:10:43,280 --> 00:10:45,316
Pero lo mismo le ha ocurrido
a mucha gente.

42
00:10:46,120 --> 00:10:47,473
Uno no puede lamentarse
por cada uno.

43
00:10:58,920 --> 00:11:00,353
Vamos, vamos a seguir.

44
00:11:00,840 --> 00:11:04,719
Todos los muchachos ya se han ido,
y nuestro camino va tras ellos.

45
00:11:09,840 --> 00:11:10,989
Deseara poder fumar.

46
00:11:11,520 --> 00:11:13,272
Puedes hacerlo sin eso.
Slo ten paciencia.

47
00:11:14,520 --> 00:11:16,511
Ten paciencia!Ten paciencia!

48
00:11:17,360 --> 00:11:20,318
Si hay algo que un soldado
ruso tiene es paciencia.

49
00:11:21,080 --> 00:11:24,197
Tengo paciencia suficiente,
pero no estoy hecho de hierro.

50
00:11:29,280 --> 00:11:31,396
Hoy he pasado demasiado...

51
00:11:31,640 --> 00:11:34,837
...y mi paciencia tiene ya
ms agujeros que mis botas.

52
00:11:41,800 --> 00:11:45,190
Qu pas con lvan Zvyagintsev?
Tambin ha

For more click on this link


Movie Trailer for Oni Srazhalis Za Rodinu
Movie Trailers service by AllSubs.org : Oni Srazhalis Za Rodinu Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women