сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заParis - When It Sizzles
Детайли за филма: (1964)
Оригинално име
Paris - When It Sizzles
Алтернативно Име (имена)
Insieme A Parigi / Paris When It Sizzles / Together In Paris / Zusammen In Paris
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 3 Субтитри за филм Paris - When It Sizzles
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Subtitrari Romana / Romanian текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Subtitrari Romana / Romanian букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:08,800 --> 00:00:19,200
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com

2
00:00:19,300 --> 00:00:22,200
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D

3
00:01:04,000 --> 00:01:09,800
"Memoriu ctre Paramount Pictures,
Hollywood, California,

4
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
de la Alexander Meyerheim."
Subiect - ultima mea producie.

5
00:01:13,300 --> 00:01:17,600
"n timp ce dv stai la adpost
n birouri cu aer condiionat,

6
00:01:17,800 --> 00:01:22,500
aici n tranee,
noi avansm vertiginos.

7
00:01:22,800 --> 00:01:25,600
Putei alunga nelinitea
n privina scenariului."

8
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
"Asear, la Paris,
am discutat cu scriitorul."

9
00:01:28,300 --> 00:01:32,700
"M-a asigurat c n acest moment
are 138 de pagini monumentale

10
00:01:33,000 --> 00:01:34,800
care sunt dactilografiate
chiar n aceast clip."

11
00:01:35,100 --> 00:01:37,800
"Preconizez s m ntlnesc cu el
duminic, la Paris."

12
00:01:38,100 --> 00:01:44,800
Aliniat nou.
"Domnilor, succesul e inevitabil."

13
00:01:45,100 --> 00:01:50,600
"O producie Alexander Meyerheim,
dup un scenariu de Richard Benson."

14
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
- Richard Benson?
- l cunoti, ngeraul meu?

15
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Dac-l cunosc?

16
00:02:06,900 --> 00:02:09,900
l ursc! Richard Benson, pfui!

17
00:02:10,100 --> 00:02:13,900
Tu cunoti unele faete ale lui
mai bine dect mine.

18
00:02:14,100 --> 00:02:16,500
Nu-mi imaginez cnd gsete
timp s scrie.

19
00:02:16,800 --> 00:02:20,300
Din pcate, pentru mine
a avut timp s scrie un scenariu.

20
00:02:20,500 --> 00:02:23,200
Ultimele 10 pagini au fost gsite
plutind n mare, la Malibu,

21
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
ntr-o sticl de vodc.

22
00:02:26,700 --> 00:02:29,000
Transmite-i telegrama
obinuit lui Benson.

23
00:02:29,300 --> 00:02:34,500
Richard m-a asigurat c nu bea,
din raiuni practice.

24
00:05:03,100 --> 00:05:06,700
NU DERANJAI

25
00:05:30,100 --> 00:05:33,700
E deschis. Intr.

26
00:05:40,600 --> 00:05:43,400
- Da?
- Dl Benson?

27
00:05:43,600 --> 00:05:45,700
Presupun c eti domnioara
de la biroul de dactilografiat.

28
00:05:45,900 --> 00:05:47,600
Eu sunt.

29
00:05:47,900 --> 00:05:50,500
Pentru a avea o relaie
fericit i armonioas,

30
00:05:50,700 --> 00:05:53,400
te-a ruga s nu-mi rspunzi
la ntrebare cu o alt ntrebare.

31
00:05:53,600 --> 00:05:54,900
- E limpede?
- Aa am fcut?

32
00:05:55,200 --> 00:05:58,000
Iat c mi rspunzi
din nou cu o ntrebare.

33
00:05:58,200 --> 00:06:02,400
Cnd ai deschis ua, am spus "da"
cu semnul interogativ, subneles.

34
00:06:02,600 --> 00:06:04,700
tii ce diferen este ntre
a insinua i a subnelege?

35
00:06:05,000 --> 00:06:09,400
- Aceasta nu este o ntrebare?
- Da...

36
00:06:09,700 --> 00:06:11,600
Apoi mi-ai rspuns la ntrebare cu
o alt ntrebare.

37
00:06:11,900 --> 00:06:14,900
A insinua nseamn a indica
fr a exprima direct sau deschis,

38
00:06:15,100 --> 00:06:18,700
a subnelege nseamn
a deduce din ceva cunoscut.

39
00:06:19,000 --> 00:06:22,700
- M numesc Gabrielle Simpson.
- Ce ai acolo, o pasre?

40
00:06:23,000 --> 00:06:27,500
Mi s-a spus c munca va dura cteva
zile. Nu aveam cu cine s-o las.

41
00:06:27,800 --> 00:06:30,100
n fine, biroul este acolo.

42
00:06:30,300 --> 00:06:33,300
Eu locuiesc aici, terasa e acolo.

43
00:06:33,600 --> 00:06:37,600
Obiectul grotesc de la orizont
este turnul Eiffel.

44
00:06:37,800 --> 00:06:41,400
L-am plasat acolo ca s-mi
aminteasc n ce ora m aflu.

45
00:06:41,600 --> 00:06:44,900
Dac te deranjeaz,
voi cere o reamplasare.

46
00:06:45,100 --> 00:06:47,800
Vei locui aici.
Este o

For more click on this link


Movie Trailer for Paris - When It Sizzles
Movie Trailers service by AllSubs.org : Paris - When It Sizzles Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women