сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPassion Of The Christ, The
Детайли за филма: (2004)
Оригинално име
Passion Of The Christ, The
Алтернативно Име (имена)
(aka Passion, The (2003/ii)) (usa) (working Title) / Die Passion Christi / La Passione Di Cristo / Passion Christi / Passion Christi, Die / Passion Of Christ / Passion Of Christ, The / Passion Of The Christ The / Passion Recut / Passion Recut, The / Passione Di Cristo / Passione Di Cristo, La / The Passion Of Christ / The Passion Recut / Страдани? Хри?та
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 12 Субтитри за филм Passion Of The Christ, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
3 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:19,240 --> 00:00:23,180
Om onze zonden werd hij doorboord,
om onze wandaden gebroken...

2
00:00:23,280 --> 00:00:28,720
...zijn striemen brachten ons genezing.
Jesaja 53 700 v. Christus

3
00:02:16,280 --> 00:02:18,280
Petrus.

4
00:02:21,120 --> 00:02:24,620
Konden jullie niet eens
n uur met mij waken?

5
00:02:24,720 --> 00:02:26,820
Meester, wat is er gebeurd met u?

6
00:02:26,920 --> 00:02:28,620
Moet ik de anderen roepen, Heer?

7
00:02:28,720 --> 00:02:32,838
Nee, Johannes. Ik wil niet dat
ze me zo zien.

8
00:02:33,000 --> 00:02:35,940
Bent u in gevaar?
Moeten we vluchten?

9
00:02:36,040 --> 00:02:38,838
Blijf hier.
Blijf wakker...

10
00:02:40,280 --> 00:02:42,280
...bid.

11
00:02:55,840 --> 00:02:58,308
Wat is er met hem?

12
00:02:58,480 --> 00:03:00,869
Hij lijkt bang.

13
00:03:01,040 --> 00:03:04,874
Hij sprak over gevaar terwijl we aten...

14
00:03:05,040 --> 00:03:07,838
Hij had het over verraad en...

15
00:03:28,040 --> 00:03:29,500
Dertig.

16
00:03:29,600 --> 00:03:31,716
Dertig, Judas.

17
00:03:31,880 --> 00:03:36,556
Dat was de afspraak tussen mij
en jou?

18
00:03:36,720 --> 00:03:38,720
Ja.

19
00:04:20,720 --> 00:04:22,720
Waar?

20
00:04:23,840 --> 00:04:25,990
Waar is hij?

21
00:04:58,360 --> 00:05:01,318
Hoor me aan, Vader.

22
00:05:03,400 --> 00:05:07,632
Verrijs en verdedig me.

23
00:05:12,840 --> 00:05:17,436
Red me van hun valstrikken.

24
00:05:37,880 --> 00:05:40,838
Geloof je echt...

25
00:05:41,000 --> 00:05:46,916
...dat n mens alle zonden
kan dragen?

26
00:05:48,200 --> 00:05:50,395
Bescherm mij, Heer.

27
00:05:52,480 --> 00:05:54,480
Ik vertrouw u.

28
00:05:57,280 --> 00:06:00,431
Tot u neem ik mijn toevlucht.

29
00:06:04,160 --> 00:06:10,793
Deze last kan een mens niet dragen...

30
00:06:12,120 --> 00:06:14,429
Dat is veel te zwaar.

31
00:06:14,920 --> 00:06:18,674
Het kost teveel om hun zielen
te redden.

32
00:06:19,600 --> 00:06:22,433
Niemand. Nooit.

33
00:06:24,080 --> 00:06:26,080
Nee.

34
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
Nooit.

35
00:06:29,960 --> 00:06:34,112
Vader, voor u is alles mogelijk.

36
00:06:37,120 --> 00:06:42,390
Als het mogelijk is, laat deze beker
dan aan mij voorbijgaan...

37
00:06:44,640 --> 00:06:51,159
Maar laat het niet gebeuren zoals
ik het wil maar zoals u het wilt.

38
00:07:18,040 --> 00:07:20,040
Wie is jouw vader?

39
00:07:25,960 --> 00:07:28,315
Wie ben jij?

40
00:09:22,320 --> 00:09:24,320
Wie zoeken jullie?

41
00:09:28,720 --> 00:09:31,270
Wij zoeken Jezus van Nazareth.

42
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
Dat ben ik.

43
00:10:04,240 --> 00:10:06,240
Gegroet, Rabbi.

44
00:10:18,680 --> 00:10:20,680
Judas...

45
00:10:20,920 --> 00:10:25,630
...lever je de Mensenzoon uit
met een kus?

46
00:12:21,040 --> 00:12:23,040
Petrus!.

47
00:12:24,720 --> 00:12:26,140
Houd daarmee op!.

48
00:12:26,240 --> 00:12:30,995
Wie naar het zwaard grijpt,
zal door het zwaard omkomen.

49
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
Leg neer.

50
00:13:13,800 --> 00:13:16,234
Malchus!. Sta op!.

51
00:13:16,720 --> 00:13:18,790
We hebben hem. Km mee.

52
00:13:37,800 --> 00:13:39,950
Wat, Maria? Wat is er?

53
00:13:45,480 --> 00:13:47,480
Luister...

54
00:13:48,800 --> 00:13:53,645
...'Waarom is deze nacht anders
dan iedere andere nacht? '

55
00:13:57,440 --> 00:14:03,470
'Omdat we eens slaven waren,
en nu niet langer... '

56
00:14:13,880 --> 00:14:15,880
Ze hebben hem opgepakt!

57
00:15:41,560 --> 00:15:43,420
Iedereen die je kan vinden, hoor je?

58
00:15:43,520 --> 00:15:46,020
Naar de binnenplaats
van de Hogepriester.

59
00:15:46,120 --> 00:15:48,120
Snel!

60
00:17:14,840 --> 00:17:16,840
Halt! Niet zo

For more click on this link


Movie Trailer for Passion Of The Christ, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Passion Of The Christ, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women