сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPassion Of The Christ, The
Детайли за филма: (2004)
Оригинално име
Passion Of The Christ, The
Алтернативно Име (имена)
(aka Passion, The (2003/ii)) (usa) (working Title) / Die Passion Christi / La Passione Di Cristo / Passion Christi / Passion Christi, Die / Passion Of Christ / Passion Of Christ, The / Passion Of The Christ The / Passion Recut / Passion Recut, The / Passione Di Cristo / Passione Di Cristo, La / The Passion Of Christ / The Passion Recut / Страдани? Хри?та
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 12 Субтитри за филм Passion Of The Christ, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
3 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:19,529 --> 00:00:23,638
Om onze zonden werd hij doorboord,
om onze wandaden gebroken...

2
00:00:23,742 --> 00:00:29,414
...zijn striemen brachten ons genezing.
Jesaja 53 700 v. Christus

3
00:02:21,578 --> 00:02:23,664
Petrus.

4
00:02:26,625 --> 00:02:30,275
Konden ullie niet eens
n uur met mij waken?

5
00:02:30,379 --> 00:02:32,569
Meester, wat is er gebeurd met u?

6
00:02:32,673 --> 00:02:34,446
Moet ik de
anderen roepen Heer?

7
00:02:34,550 --> 00:02:38,836
Nee Johannes, ik wil
niet dat ze me zo zien.

8
00:02:39,013 --> 00:02:42,079
Bent u in gevaar?
Moeten we vluchten?

9
00:02:42,184 --> 00:02:45,093
Blijf hier.
Blijf wakker...

10
00:02:46,605 --> 00:02:48,690
...en bid.

11
00:03:02,831 --> 00:03:05,397
Wat is er met hem?

12
00:03:05,584 --> 00:03:08,066
Hij lijkt bang.

13
00:03:08,254 --> 00:03:12,248
Hij sprak over gevaar
terwijl we aten...

14
00:03:12,425 --> 00:03:15,334
Hij had het over verraad en...

15
00:03:36,410 --> 00:03:37,932
Dertig.

16
00:03:38,037 --> 00:03:40,237
Dertig, Judas.

17
00:03:40,414 --> 00:03:45,284
Dat was de afspraak
tussen mij en jou?

18
00:03:45,461 --> 00:03:47,547
Ja.

19
00:04:31,344 --> 00:04:33,430
Waar?

20
00:04:34,598 --> 00:04:36,840
Waar is hij?

21
00:05:10,595 --> 00:05:13,671
Hoor me aan Vader.

22
00:05:15,851 --> 00:05:20,262
Verrijs en verdedig me.

23
00:05:25,695 --> 00:05:30,481
Red me van hun valstrikken.

24
00:05:51,807 --> 00:05:54,883
Geloof je echt...

25
00:05:55,060 --> 00:06:01,223
...dat n mens alle
zonden kan dragen?

26
00:06:02,568 --> 00:06:04,852
Bescherm mij Heer.

27
00:06:07,031 --> 00:06:09,117
Ik vertrouw U.

28
00:06:12,036 --> 00:06:15,321
Tot u neem ik mijn toevlucht.

29
00:06:19,211 --> 00:06:26,125
Deze last kan een
mens niet dragen...

30
00:06:27,512 --> 00:06:29,911
Dat is veel te zwaar.

31
00:06:30,432 --> 00:06:34,342
Het kost teveel om
hun zielen te redden.

32
00:06:35,312 --> 00:06:38,263
Niemand...
Nooit.

33
00:06:39,984 --> 00:06:42,069
Nee...

34
00:06:42,570 --> 00:06:44,655
Nooit.

35
00:06:46,115 --> 00:06:50,443
Vader voor u is
alles mogelijk.

36
00:06:53,582 --> 00:06:59,077
Als het mogelijk is, laat deze
beker dan aan mij voorbijgaan...

37
00:07:01,423 --> 00:07:08,212
Maar laat het niet gebeuren zoals
ik het wil maar zoals u het wilt.

38
00:07:36,253 --> 00:07:38,838
Wie is jouw vader?

39
00:07:44,512 --> 00:07:47,562
Wie ben jij?

40
00:09:45,852 --> 00:09:48,437
Wie zoeken jullie?

41
00:09:52,526 --> 00:09:56,085
Wij zoeken
Jezus van Nazareth.

42
00:10:00,159 --> 00:10:02,245
Dat ben ik.

43
00:10:29,566 --> 00:10:33,151
Gegroet Rabbi (Meester).

44
00:10:44,625 --> 00:10:46,710
Judas...

45
00:10:46,960 --> 00:10:52,972
...lever je de Mensenzoon uit
met een kus?

46
00:12:52,220 --> 00:12:54,307
Petrus!

47
00:12:56,059 --> 00:12:57,540
Houd daarmee op!

48
00:12:57,644 --> 00:13:03,697
Wie naar het zwaard grijpt,
zal door het zwaard omkomen.

49
00:13:12,076 --> 00:13:14,161
Leg neer.

50
00:13:47,239 --> 00:13:50,073
Malchus!
Sta op!

51
00:13:50,284 --> 00:13:52,443
We hebben hem,
Kom mee.

52
00:14:12,266 --> 00:14:14,508
Wat Maria?
Wat is er?

53
00:14:20,275 --> 00:14:22,361
Luister...

54
00:14:23,737 --> 00:14:28,784
...'Waarom is deze nacht anders
dan iedere andere nacht?'

55
00:14:32,747 --> 00:14:39,035
'Omdat we eens slaven
waren, en nu niet langer... '

56
00:14:49,890 --> 00:14:51,976
Ze hebben hem opgepakt!

57
00:16:21,323 --> 00:16:23,262
Iedereen die je
kan vinden, hoor je?

58
00:16:23,366 --> 00:16:25,973
Naar de binnenplaats
van de Hogepriester.

59
00:16:26,078 --> 00:16:28,164
Snel!

60
00:17:58,596 --> 00:18:00,681
Halt!
Niet zo

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:55,064 --> 00:00:57,989
Help me dichter
bij hem te komen.

2
00:01:00,820 --> 00:01:03,109
Deze kant op.

3
00:01:52,044 --> 00:01:54,961
Deze kant op moeder.

4
00:02:33,340 --> 00:02:35,425
Moeder...

5
00:03:36,909 --> 00:03:38,996
Moeder...

6
00:04:14,661 --> 00:04:16,746
Ik ben hier...

7
00:04:20,084 --> 00:04:22,169
Ik ben hier...

8
00:04:32,013 --> 00:04:36,475
Zie je moeder, ik maak
alle dingen nieuw.

9
00:05:07,178 --> 00:05:08,408
Wie is dat?

10
00:05:08,512 --> 00:05:10,597
Wie?

11
00:05:11,599 --> 00:05:13,706
De moeder van de Galileer.

12
00:05:13,809 --> 00:05:15,895
Laten we gaan.

13
00:05:17,397 --> 00:05:19,481
Kom op!

14
00:06:29,434 --> 00:06:32,084
Wees niet
ongerust mijn dochter.

15
00:06:32,189 --> 00:06:34,395
Wees niet bang.

16
00:07:04,349 --> 00:07:06,435
Ben je blind?

17
00:07:06,726 --> 00:07:10,272
Zie je dan niet dat
hij niet verder kan?

18
00:07:14,195 --> 00:07:16,279
Help hem!

19
00:07:34,924 --> 00:07:36,656
Jij!

20
00:07:36,759 --> 00:07:41,304
Ja, jij. Kom hier.

21
00:07:47,813 --> 00:07:49,295
Wat wilt u van me?

22
00:07:49,399 --> 00:07:52,757
Deze misdadiger kan zijn
kruis niet meer zelf dragen.

23
00:07:52,862 --> 00:07:55,077
Jij helpt hem,
Schiet op!

24
00:07:56,448 --> 00:08:00,557
Dat kan ik niet doen. Het is
mijn zaak niet. Zoek iemand anders.

25
00:08:00,662 --> 00:08:03,228
Help hem!
Hij is een heilig man.

26
00:08:03,331 --> 00:08:06,401
Doe wat ik je zeg,
Schiet op, we gaan!

27
00:08:09,839 --> 00:08:12,320
Bedenk dat
ik onschuldig ben en...

28
00:08:12,591 --> 00:08:16,847
...gedwongen het kruis
van 'n veroordeelde te dragen.

29
00:08:17,722 --> 00:08:20,778
Blijf hier op
me wachten.

30
00:10:16,270 --> 00:10:18,892
Sta me toe Heer.

31
00:10:48,972 --> 00:10:52,556
Wie denk je
wel dat je bent?

32
00:10:52,936 --> 00:10:55,391
Ga weg hier.

33
00:10:56,566 --> 00:10:58,651
Onmogelijke mensen.

34
00:11:07,870 --> 00:11:09,998
Laat iemand dit stoppen!

35
00:11:25,515 --> 00:11:29,098
Hou op! Hou op!

36
00:11:36,527 --> 00:11:39,527
Laat hem met rust.

37
00:11:46,663 --> 00:11:52,069
Als jullie niet ophouden, draag
ik dat kruis geen stap verder.

38
00:11:52,377 --> 00:11:56,012
Het Kan me niet schelen
wat je met me doet!

39
00:12:00,345 --> 00:12:03,299
Goed dan,
jij je zin, h?

40
00:12:03,848 --> 00:12:07,862
We hebben niet de hele dag.
Kom op, we gaan!

41
00:12:13,275 --> 00:12:15,361
Kom op...

42
00:12:15,694 --> 00:12:17,781
...Jood.

43
00:14:55,205 --> 00:14:57,291
Bijna.

44
00:15:03,423 --> 00:15:05,508
We zijn er bijna.

45
00:15:20,067 --> 00:15:22,151
Nog even.

46
00:15:32,621 --> 00:15:37,316
Jullie hebben
het horen zeggen...

47
00:15:38,502 --> 00:15:43,236
...je moet je naaste liefhebben
en je vijand haten.

48
00:15:43,426 --> 00:15:45,583
Maar ik zeg jullie...

49
00:15:46,680 --> 00:15:53,420
...heb je vijanden lief en bid
voor hen die je vervolgen...

50
00:15:54,037 --> 00:15:59,136
Want als je alleen van hn
houdt die van jou houden...

51
00:16:01,320 --> 00:16:04,600
...wat voor beloning
staat daar nu op?

52
00:17:00,637 --> 00:17:02,961
Ik ben de goede herder.

53
00:17:04,097 --> 00:17:07,378
Ik geef mijn leven
voor mijn schapen.

54
00:17:07,394 --> 00:17:10,497
Niemand neemt
mijn leven van mij...

55
00:17:11,189 --> 00:17:13,504
...maar ik leg het
uit mijzelf af.

56
00:17:13,609 --> 00:17:16,217
Ik heb macht
het af te leggen...

57
00:17:16,320 --> 00:17:19,820
...en macht om het
weer op te nemen.

58
00:17:22,410 --> 00:17:24,893
Dit gebod is van mijn Vader.

59
00:18:04,749 --> 00:18:09,245
Ga nu, je bent vrij om te gaan.
Schiet toch op!

60
00:18:17,220 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Passion Of The Christ, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Passion Of The Christ, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women