сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPassion Of The Christ, The
Детайли за филма: (2004)
Оригинално име
Passion Of The Christ, The
Алтернативно Име (имена)
(aka Passion, The (2003/ii)) (usa) (working Title) / Die Passion Christi / La Passione Di Cristo / Passion Christi / Passion Christi, Die / Passion Of Christ / Passion Of Christ, The / Passion Of The Christ The / Passion Recut / Passion Recut, The / Passione Di Cristo / Passione Di Cristo, La / The Passion Of Christ / The Passion Recut / Страдани? Хри?та
Добавяне на IMDB Id
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Има 12 Субтитри за филм Passion Of The Christ, The
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
3 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Dutch / Hollands текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Dutch / Hollands букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:20,329 --> 00:00:24,438
Om onze zonden werd hij doorboord,
om onze wandaden gebroken...

2
00:00:24,542 --> 00:00:30,214
...zijn striemen brachten ons genezing.
Jesaja 53 700 v. Christus

3
00:02:22,375 --> 00:02:24,461
Petrus.

4
00:02:27,422 --> 00:02:31,072
Konden jullie niet eens
n uur met mij waken?

5
00:02:31,176 --> 00:02:33,366
Meester, wat is er gebeurd met u?

6
00:02:33,470 --> 00:02:35,243
Moet ik de anderen roepen, Heer?

7
00:02:35,347 --> 00:02:39,633
Nee, Johannes. Ik wil niet dat
ze me zo zien.

8
00:02:39,810 --> 00:02:42,876
Bent u in gevaar?
Moeten we vluchten?

9
00:02:42,981 --> 00:02:45,890
Blijf hier.
Blijf wakker...

10
00:02:47,402 --> 00:02:49,487
...bid.

11
00:03:03,627 --> 00:03:06,193
Wat is er met hem?

12
00:03:06,380 --> 00:03:08,862
Hij lijkt bang.

13
00:03:09,050 --> 00:03:13,044
Hij sprak over gevaar terwijl we aten...

14
00:03:13,221 --> 00:03:16,130
Hij had het over verraad en...

15
00:03:37,205 --> 00:03:38,727
Dertig.

16
00:03:38,832 --> 00:03:41,032
Dertig, Judas.

17
00:03:41,209 --> 00:03:46,079
Dat was de afspraak tussen mij
en jou?

18
00:03:46,256 --> 00:03:48,342
Ja.

19
00:04:32,138 --> 00:04:34,224
Waar?

20
00:04:35,392 --> 00:04:37,634
Waar is hij?

21
00:05:11,388 --> 00:05:14,464
Hoor me aan, Vader.

22
00:05:16,644 --> 00:05:21,055
Verrijs en verdedig me.

23
00:05:26,488 --> 00:05:31,274
Red me van hun valstrikken.

24
00:05:52,599 --> 00:05:55,675
Geloof je echt...

25
00:05:55,852 --> 00:06:02,015
...dat n mens alle zonden
kan dragen?

26
00:06:03,360 --> 00:06:05,644
Bescherm mij, Heer.

27
00:06:07,823 --> 00:06:09,909
Ik vertrouw u.

28
00:06:12,828 --> 00:06:16,113
Tot u neem ik mijn toevlucht.

29
00:06:20,003 --> 00:06:26,916
Deze last kan een mens niet dragen...

30
00:06:28,303 --> 00:06:30,702
Dat is veel te zwaar.

31
00:06:31,223 --> 00:06:35,133
Het kost teveel om hun zielen
te redden.

32
00:06:36,103 --> 00:06:39,054
Niemand. Nooit.

33
00:06:40,775 --> 00:06:42,860
Nee.

34
00:06:43,361 --> 00:06:45,446
Nooit.

35
00:06:46,906 --> 00:06:51,234
Vader, voor u is alles mogelijk.

36
00:06:54,373 --> 00:06:59,868
Als het mogelijk is, laat deze beker
dan aan mij voorbijgaan...

37
00:07:02,214 --> 00:07:09,003
Maar laat het niet gebeuren zoals
ik het wil maar zoals u het wilt.

38
00:07:37,043 --> 00:07:39,128
Wie is jouw vader?

39
00:07:45,302 --> 00:07:47,752
Wie ben jij?

40
00:09:46,639 --> 00:09:48,724
Wie zoeken jullie?

41
00:09:53,313 --> 00:09:55,972
Wij zoeken Jezus van Nazareth.

42
00:10:00,946 --> 00:10:03,031
Dat ben ik.

43
00:10:30,352 --> 00:10:32,437
Gegroet, Rabbi.

44
00:10:45,410 --> 00:10:47,495
Judas...

45
00:10:47,745 --> 00:10:52,657
...lever je de Mensenzoon uit
met een kus?

46
00:12:53,003 --> 00:12:55,089
Petrus!.

47
00:12:56,841 --> 00:12:58,322
Houd daarmee op!.

48
00:12:58,426 --> 00:13:03,379
Wie naar het zwaard grijpt,
zal door het zwaard omkomen.

49
00:13:12,858 --> 00:13:14,943
Leg neer.

50
00:13:48,020 --> 00:13:50,554
Malchus!. Sta op!.

51
00:13:51,065 --> 00:13:53,224
We hebben hem. Km mee.

52
00:14:13,047 --> 00:14:15,289
Wat, Maria? Wat is er?

53
00:14:21,055 --> 00:14:23,141
Luister...

54
00:14:24,517 --> 00:14:29,564
...'Waarom is deze nacht anders
dan iedere andere nacht? '

55
00:14:33,527 --> 00:14:39,815
'Omdat we eens slaven waren,
en nu niet langer... '

56
00:14:50,670 --> 00:14:52,756
Ze hebben hem opgepakt!

57
00:16:22,101 --> 00:16:24,040
Iedereen die je kan vinden, hoor je?

58
00:16:24,144 --> 00:16:26,751
Naar de binnenplaats
van de Hogepriester.

59
00:16:26,856 --> 00:16:28,941
Snel!

60
00:17:59,371 --> 00:18:01,456
Halt! Niet zo

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,760 --> 00:00:02,846
Abenader...

2
00:00:07,475 --> 00:00:09,559
Doe wat ze willen.

3
00:00:43,716 --> 00:00:49,408
Ik ben uw dienaar, Vader. Uw dienaar,
en de zoon van uw dienstmaagd.

4
00:00:49,513 --> 00:00:54,470
Waarom omhels je je kruis?
Dwaas!

5
00:00:58,271 --> 00:01:01,106
Goed dan uwe
hoogheid, we gaan!

6
00:02:36,235 --> 00:02:39,159
Help me dichter
bij hem te komen.

7
00:02:41,990 --> 00:02:44,278
Deze kant op.

8
00:03:33,203 --> 00:03:36,121
Deze kant op moeder.

9
00:04:14,491 --> 00:04:16,576
Moeder...

10
00:05:18,048 --> 00:05:20,134
Moeder...

11
00:05:55,791 --> 00:05:57,877
Ik ben hier...

12
00:06:01,214 --> 00:06:03,298
Ik ben hier...

13
00:06:13,141 --> 00:06:17,601
Zie je moeder, ik maak
alle dingen nieuw.

14
00:06:48,298 --> 00:06:49,528
Wie is dat?

15
00:06:49,632 --> 00:06:51,717
Wie?

16
00:06:52,719 --> 00:06:54,825
De moeder van de Galileer.

17
00:06:54,928 --> 00:06:57,014
Laten we gaan.

18
00:06:58,515 --> 00:07:00,600
Kom op!

19
00:08:10,539 --> 00:08:13,188
Wees niet
ongerust mijn dochter.

20
00:08:13,292 --> 00:08:15,498
Wees niet bang.

21
00:08:45,446 --> 00:08:47,531
Ben je blind?

22
00:08:47,823 --> 00:08:51,368
Zie je dan niet dat
hij niet verder kan?

23
00:08:55,289 --> 00:08:57,374
Help hem!

24
00:09:16,015 --> 00:09:17,746
Jij!

25
00:09:17,850 --> 00:09:22,393
Ja, jij. Km hier.

26
00:09:28,902 --> 00:09:30,383
Wat wilt u van me?

27
00:09:30,487 --> 00:09:33,844
Deze misdadiger kan zijn
kruis niet meer zelf dragen.

28
00:09:33,949 --> 00:09:36,164
Jij helpt hem,
Schiet op!

29
00:09:37,535 --> 00:09:41,643
Dat kan ik niet doen. Het is
mijn zaak niet. Zoek iemand anders.

30
00:09:41,747 --> 00:09:44,313
Help hem!
Hij is een heilig man.

31
00:09:44,416 --> 00:09:47,486
Doe wat ik je zeg,
Schiet op, we gaan!

32
00:09:50,923 --> 00:09:53,404
Bedenk dat
ik onschuldig ben en...

33
00:09:53,675 --> 00:09:57,929
...gedwongen 't kruis
van 'n veroordeelde te dragen.

34
00:09:58,804 --> 00:10:01,860
Blijf hier op
me wachten.

35
00:11:57,329 --> 00:11:59,950
Sta me toe Heer.

36
00:12:30,025 --> 00:12:33,608
Wie denk je
wel dat je bent?

37
00:12:33,987 --> 00:12:36,442
Ga weg hier.

38
00:12:37,616 --> 00:12:39,701
Onmogelijke mensen.

39
00:12:48,918 --> 00:12:51,045
Laat iemand dit stoppen!

40
00:13:06,559 --> 00:13:10,142
Hou op! Hou op!

41
00:13:17,569 --> 00:13:20,569
Laat hem met rust.

42
00:13:27,703 --> 00:13:33,109
Als jullie niet ophouden, draag
ik dat kruis geen stap verder.

43
00:13:33,417 --> 00:13:37,050
't Kan me niet schelen
wat je met me doet!

44
00:13:41,383 --> 00:13:44,336
Goed dan,
jij je zin, he?

45
00:13:44,885 --> 00:13:48,898
We hebben niet de hele dag.
Kom op, we gaan!

46
00:13:54,311 --> 00:13:56,396
Kom op...

47
00:13:56,729 --> 00:13:58,815
...Jood.

48
00:16:36,208 --> 00:16:38,293
Bijna.

49
00:16:44,424 --> 00:16:46,509
We zijn er bijna.

50
00:17:01,064 --> 00:17:03,149
Nog even.

51
00:17:13,617 --> 00:17:18,311
Jullie hebben
het horen zeggen...

52
00:17:19,497 --> 00:17:24,229
...je moet je naaste liefhebben
en je vijand haten.

53
00:17:24,419 --> 00:17:26,576
Maar ik zeg jullie...

54
00:17:27,672 --> 00:17:34,411
...heb je vijanden lief en bid
voor hen die je vervolgen...

55
00:17:35,028 --> 00:17:40,126
Want als je alleen van hn
houdt die van jou houden...

56
00:17:42,310 --> 00:17:45,589
...wat voor beloning
staat daar nu op?

57
00:18:41,614 --> 00:18:43,939
Ik ben de goede herder.

58
00:18:45,075 --> 00:18:48,354
Ik geef mijn leven
voor mijn schapen.

59
00:18:48,370 --> 00:18:51,472
Niemand neemt
mijn leven van mij...

60
00:18:52,165 --> 00:18:54,479
...maar ik leg

For more click on this link


Movie Trailer for Passion Of The Christ, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Passion Of The Christ, The Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women