сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPathfinder
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Pathfinder
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 16 Субтитри за филм Pathfinder
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#10 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#11 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#13 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#14 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#15 Pathfinder,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#16 Pathfinder,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Hungarian / Magyar Feliratok текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Hungarian / Magyar Feliratok букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
600 vvel Kolumbusz eltt. . .

2
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
. . .kegyetlen martalcok jttek
letelepedni szak-Amerikba.

3
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
Valami meglltotta ket.

4
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
Itt kvetkezik a legendja.

5
00:02:02,880 --> 00:02:06,120
Mi vagyunk a Hajnal Npe.

6
00:02:06,280 --> 00:02:10,200
Nemzedkek hossz sorn t
ez volt az otthonunk.

7
00:02:11,040 --> 00:02:15,480
Jvendlsek szltak
egy frge lb,

8
00:02:15,640 --> 00:02:17,960
hfehr teremtmnyrl.

9
00:02:19,880 --> 00:02:24,520
Ha az megjelenik,
viharos vltozsok jnnek.

10
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
Nem maradhat kzttnk.

11
00:05:59,600 --> 00:06:03,040
A bre. . . A szeme. . .

12
00:06:03,240 --> 00:06:06,520
Mint gonosz szellem,
mely napot sosem ltott.

13
00:06:06,720 --> 00:06:08,120
Dmon!

14
00:06:08,320 --> 00:06:10,280
Dehogy dmon!

15
00:06:10,440 --> 00:06:12,000
Egy kisfi.

16
00:06:12,160 --> 00:06:14,040
A vr nem vlik vzz.

17
00:06:14,200 --> 00:06:17,760
Szrnyeteg lesz belle.
Mint az seibl.

18
00:06:33,800 --> 00:06:38,760
Ha kitesszk ezt a gyereket a hidegre,

19
00:06:38,960 --> 00:06:41,840
kik vlnak szrnyetegg?

20
00:06:43,040 --> 00:06:44,760
Igazat beszl!

21
00:06:44,960 --> 00:06:46,760
A fit...

22
00:06:47,480 --> 00:06:50,240
. . .a sors npnk kz sodorta.

23
00:06:54,240 --> 00:06:56,160
Velnk marad.

24
00:07:15,000 --> 00:07:18,040
Ki vagy te, kicsike?

25
00:08:05,000 --> 00:08:06,560
Kis vadember!

26
00:08:11,200 --> 00:08:13,720
Meglni a pondrt!

27
00:08:29,240 --> 00:08:31,640
Te nem vagy a fiam!

28
00:10:01,960 --> 00:10:04,480
15 vvel ksbb

29
00:10:19,440 --> 00:10:21,320
Hadd segtsek!

30
00:10:33,000 --> 00:10:36,240
Ksrtet!

31
00:10:37,320 --> 00:10:38,920
Gyernk!

32
00:10:39,080 --> 00:10:41,280
Gyertek! Ide!

33
00:10:50,400 --> 00:10:52,280
Ltom a fiatalokat.

34
00:10:56,600 --> 00:10:59,120
Isten hozott! Vget rt az utatok.

35
00:10:59,320 --> 00:11:01,320
Korn jttl kereskedni.

36
00:11:01,760 --> 00:11:04,840
Mita jr Nyomkeres
a kereskedkkel?

37
00:11:06,400 --> 00:11:09,280
Tbbet akarok, nem csak kereskedni.

38
00:11:13,600 --> 00:11:16,080
Add ide! Add ide!

39
00:11:36,200 --> 00:11:38,440
Nzztek, a Hallgatag!

40
00:11:38,600 --> 00:11:40,120
Jtssz neknk!

41
00:11:40,680 --> 00:11:42,240
Ez az enym!

42
00:11:46,360 --> 00:11:48,920
Majd n.

43
00:12:04,000 --> 00:12:07,200
Szp a lny. Nem igaz?

44
00:12:17,680 --> 00:12:21,360
Lavina puszttott
a tli vadszat idejn.

45
00:12:21,520 --> 00:12:22,880
Hnyan haltak meg?

46
00:12:23,080 --> 00:12:26,000
Hrom a ngy vadszcsapat kzl.

47
00:12:26,200 --> 00:12:29,800
Kztk volt az is,
aki a helyemre lpett volna.

48
00:12:31,160 --> 00:12:33,400
Vlasztottl mr jat?

49
00:12:34,320 --> 00:12:36,640
Kzlk lesz az egyik.

50
00:12:36,800 --> 00:12:38,840
De melyikk?

51
00:12:39,960 --> 00:12:42,320
Azt mg nem tudom.

52
00:12:46,800 --> 00:12:49,520
N lett a lnyodbl, Nyomkeres.

53
00:12:49,680 --> 00:12:52,320
Mi pedig regemberek lettnk.

54
00:12:52,480 --> 00:12:55,240
Mr j ideje regemberek vagytok.

55
00:13:02,240 --> 00:13:05,080
Ma nnepeljk a btrak krtnct.

56
00:13:06,000 --> 00:13:08,560
Vezetnd a szertartst?

57
00:13:17,080 --> 00:13:18,480
Mit ltsz?

58
00:13:23,560 --> 00:13:25,760
A jvendls. . .

59
00:13:25,960 --> 00:13:28,240
. . .valra vlik.

60
00:13:51,400 --> 00:13:55,480
A Hajnal Npnek mindig volt
Nyomkeresje.

61
00:13:55,640 --> 00:13:59,680
A hagyomnyunk ktelezi npnket,

62
00:14:00,560 --> 00:14:02,640
hogy utdot

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:23,380 --> 00:00:24,940
Ne!

2
00:01:27,060 --> 00:01:28,180
Nzztek!

3
00:01:29,900 --> 00:01:31,580
Kapjtok el!

4
00:01:47,980 --> 00:01:49,900
- Gyernk!
- Ne!

5
00:01:51,220 --> 00:01:55,980
Keresd meg! Vdd meg!
Ez az n utazsom.

6
00:01:57,460 --> 00:01:59,420
Ms svnyekre visz engem.

7
00:02:12,180 --> 00:02:14,700
Gyernk! Gyernk!

8
00:03:04,020 --> 00:03:07,060
Nem ltok semmit.

9
00:07:20,820 --> 00:07:23,140
Nincs itt a kurafi!

10
00:07:35,060 --> 00:07:37,020
Ez elcsalogatja.

11
00:08:01,140 --> 00:08:04,220
Ne! Ne!

12
00:08:16,260 --> 00:08:19,540
Elg volt mr a bosszbl?

13
00:09:58,540 --> 00:10:01,100
ruld el, hol van a kvetkez falu!

14
00:10:18,220 --> 00:10:19,180
Vigytek!

15
00:10:34,100 --> 00:10:37,460
Visszajtt, s megvltoztatta,
amit n nem tudtam.

16
00:10:42,220 --> 00:10:44,980
Ha nincs erd, hogy megld a medvt,

17
00:10:45,140 --> 00:10:47,860
az erejt hasznld ki,
hogy megld!

18
00:10:50,780 --> 00:10:53,140
Menj az n utamon,

19
00:10:54,180 --> 00:10:56,340
n pedig a tiden.

20
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
Mondd meg!

21
00:11:27,620 --> 00:11:28,900
Tpjtek szt!

22
00:12:01,540 --> 00:12:03,700
Elrulod vgre, hol vannak?

23
00:12:11,540 --> 00:12:15,060
vekkel ezeltt itt jrt egy haj.

24
00:12:15,220 --> 00:12:16,900
A fedlzetn egy fival,

25
00:12:19,940 --> 00:12:23,300
aki nagy viking harcos fia volt.

26
00:12:25,780 --> 00:12:28,340
Ismertem apdat.

27
00:12:43,740 --> 00:12:46,620
Hol vannak?

28
00:13:05,620 --> 00:13:07,180
Vrjatok!

29
00:13:08,660 --> 00:13:10,660
Odaviszlek benneteket.

30
00:13:10,820 --> 00:13:13,540
n leszek a Nyomkerestk,

31
00:13:13,980 --> 00:13:16,380
ha letben hagyjtok a lnyt.

32
00:13:25,140 --> 00:13:28,940
Sejtettem, hogy tudsz
emberi mdon beszlni.

33
00:13:34,860 --> 00:13:38,220
Gunnar! Szemet szemrt!

34
00:14:36,820 --> 00:14:39,660
n dntm el, hogy ki hal meg.

35
00:14:56,420 --> 00:15:01,380
Emlkszem a Srknyemberek honra,
a vgtelen tlre.

36
00:15:01,540 --> 00:15:04,740
Annyi havat s jeget ismernek,
mint senki ms.

37
00:15:07,020 --> 00:15:09,700
De semmit sem tudnak a tavaszunkrl.

38
00:15:41,380 --> 00:15:44,220
Hova tntek?

39
00:15:44,740 --> 00:15:46,180
Vrjatok! Vrjatok!

40
00:15:48,340 --> 00:15:51,220
Tl a hegyeken.

41
00:15:54,060 --> 00:15:56,100
Tudom merre mentek.

42
00:15:57,340 --> 00:15:59,700
Akkor vezess minket!

43
00:16:08,620 --> 00:16:09,700
Ide!

44
00:16:24,180 --> 00:16:25,740
Induljunk!

45
00:16:46,420 --> 00:16:50,580
Megtalljk a tbbieket!
Mit csinlsz?

46
00:16:50,740 --> 00:16:53,340
Amit apd tantott nekem.

47
00:17:33,620 --> 00:17:36,940
llj fel, gyetlen ribanc!

48
00:17:39,980 --> 00:17:41,700
Nyugatnak tartunk!

49
00:17:43,220 --> 00:17:46,220
Eltvolodunk a parttl!

50
00:17:49,940 --> 00:17:51,980
Ostobnak nzel, fi?

51
00:17:54,260 --> 00:17:55,900
Az igazat mondom.

52
00:17:57,460 --> 00:18:00,700
Hozztok a ribancot!

53
00:18:05,820 --> 00:18:08,380
Ide!

54
00:18:16,620 --> 00:18:18,460
Mozgs!

55
00:18:42,260 --> 00:18:44,300
Megkerljk a jeget.

56
00:18:44,780 --> 00:18:48,020
- Le akar lasstani minket!
- Nem.

57
00:18:48,180 --> 00:18:51,420
Biztonsgosabb krbemenni.

58
00:18:52,260 --> 00:18:54,380
Nem vagyunk gyvk!

59
00:21:18,220 --> 00:21:23,420
Szval a Srknyemberek
Nyomkeresje lettl! Jl van!

60
00:21:29,140 --> 00:21:30,820
Meghalok.

61
00:21:33,300 --> 00:21:35,460
Ne panaszkodj nekem.

62
00:21:35,940 --> 00:21:37,820
Klnben se halhatsz meg.

63
00:21:42,940 --> 00:21:44,180
Nem vgeztl.

64
00:21:45,140 --> 00:21:50,140
- Ezt a kvetkez

For more click on this link


Movie Trailer for Pathfinder
Movie Trailers service by AllSubs.org : Pathfinder Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women