сваляне на мои субтитри
Forum Добавяне на субтитри Редактори В/О Филми по Година Нови филми Ключеви думи
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Субтитри заPathfinder
Детайли за филма: (2006)
Оригинално име
Pathfinder
Алтернативно Име (имена)
Добавяне на Алтернативно име (имена)
Вижте сцени от филма на www.imdb.com
Има 16 Субтитри за филм Pathfinder
 
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#10 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#11 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#13 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#14 Pathfinder,
1 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#15 Pathfinder,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#16 Pathfinder,
2 CD(s) Рамка/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Не можете да намерите субтитрите, които търсите?
Добавете ваши субтитри за този филм или бъдете уведомен, когато са добавени нови субтитри  или използвайте формата за търсене, за да търсите субтитрите в най-големите сайтове за субтитри в Интернет.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупреждение!
Тази страница съдържа Slovak Titulky текст.
Без подходяща подръжка на кодиране, много вероятно е да виждате въпросителни, квадратчета, или други (страни :-) ) знаци вместо Slovak Titulky букви.
Можете да натиснете тук за да опитате друго кодиране на страницата.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Slovak / Slovák Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:42,572 --> 00:01:45,630
600 rokov pred Kritofom Kolumbom vpadli
do Severnej Ameriky netostn jazdci...

2
00:01:45,631 --> 00:01:46,688
...s cieom osdli tunajie pobeia.

3
00:01:46,906 --> 00:01:50,242
Nieo ich zastavilo.

4
00:01:51,761 --> 00:01:54,888
To, o nsleduje, sa stalo legendou.

5
00:01:56,091 --> 00:02:01,346
CESTA BOJOVNKA

6
00:02:02,547 --> 00:02:04,347
Sme udia osudu.

7
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Tto zem je naim
domovom po genercie.

8
00:02:10,801 --> 00:02:15,001
Je tu proroctvo hovoriace
o zvierati (???).

9
00:02:15,002 --> 00:02:17,002
Bieli ako sneh.

10
00:02:19,503 --> 00:02:24,003
Ke je viden, men pohyby ako brka.

11
00:05:56,839 --> 00:05:58,184
S nami neme zosta.

12
00:05:59,671 --> 00:06:06,738
Jeho koa... Jeho oi... Je ako zl duch,
ktor nikdy nevidel slnko.

13
00:06:06,739 --> 00:06:07,393
Dmon.

14
00:06:08,415 --> 00:06:11,272
Nie je to dmon, je to chlapec.

15
00:06:12,486 --> 00:06:13,896
Pochdza z ich krvy.

16
00:06:14,570 --> 00:06:17,352
Stane sa z nej netvor.
Tak ako z jeho otcov.

17
00:06:33,890 --> 00:06:37,118
Pokia to diea nechme
zomrie v mraze...

18
00:06:39,048 --> 00:06:40,629
...kto bude potom netvor?

19
00:06:45,012 --> 00:06:49,313
Osud toho chlapca je
zviazan s nam udom.

20
00:06:54,228 --> 00:06:55,304
Zostane.

21
00:07:15,331 --> 00:07:17,204
Kto si, malik?

22
00:08:05,169 --> 00:08:06,518
Mla divochov.

23
00:08:11,443 --> 00:08:13,459
Zabi tu spodinu!

24
00:08:29,401 --> 00:08:31,283
Ty niesi mj syn!

25
00:10:02,417 --> 00:10:04,621
O 15 rokov neskr.

26
00:10:59,685 --> 00:11:01,093
Si tu skoro.
Jarn trh ete nezaal.

27
00:11:02,438 --> 00:11:05,293
Odkedy sa stopri
zaujmaj o obchod?

28
00:11:07,027 --> 00:11:08,878
Niesom tu len kvli obchodu.

29
00:11:36,315 --> 00:11:37,391
Pozrite, to je Tich.

30
00:11:38,549 --> 00:11:39,680
Zahraj nm nieo.

31
00:12:17,358 --> 00:12:20,094
Behom zimnho lovu
ns zastihla lavna.

32
00:12:21,185 --> 00:12:21,944
Koko mtvych?

33
00:12:22,712 --> 00:12:24,566
Traja zo tyroch loveckch druin.

34
00:12:25,914 --> 00:12:28,270
Bol medzi nimi taktie mj nstupca.

35
00:12:30,760 --> 00:12:31,954
U si vybral inho?

36
00:12:34,015 --> 00:12:35,453
Bude to jeden z nich.

37
00:12:36,616 --> 00:12:40,936
Ale ktor? To zatia neviem.

38
00:12:46,503 --> 00:12:48,547
Z tvojej dcry sa stala ena, stopr.

39
00:12:49,608 --> 00:12:51,141
A z ns sa stvaj star mui.

40
00:12:52,159 --> 00:12:54,043
Star ste u nejak dobu.

41
00:13:01,976 --> 00:13:04,177
Dnes oslavujeme kruh Odvnych.

42
00:13:05,701 --> 00:13:07,328
Mono by si mohol vies ritul.

43
00:13:16,623 --> 00:13:17,663
o vid?

44
00:13:22,917 --> 00:13:24,170
Proroctvo...

45
00:13:25,689 --> 00:13:27,597
...sa onedlho napln.

46
00:13:51,259 --> 00:13:53,971
udia svitu mali vdy svojho stopra.

47
00:13:55,430 --> 00:14:01,769
Poda tradcie mus ud vybra jeho nstupcu.

48
00:14:16,908 --> 00:14:18,079
Dcra!

49
00:14:19,550 --> 00:14:21,403
Prvo tu by si mus najprv zasli.

50
00:14:24,049 --> 00:14:26,520
Stle a prenasleduj dmoni minulosti.

51
00:14:28,298 --> 00:14:32,993
Nikdy nebude vedie, km naozaj si,
dokia sa im nepostav.

52
00:15:38,642 --> 00:15:39,851
Synak.

53
00:15:52,358 --> 00:15:59,741
Ke nemem by Odvnym,
tak kto som teda?

54
00:16:01,959 --> 00:16:03,611
Narodil si sa dram uom.

55
00:16:04,363 --> 00:16:05,457
Ale patr medzi ns.

56
00:17:36,333 --> 00:17:37,768
- Zbohom synak.
- Zbohom otec.

57
00:17:43,706 --> 00:17:44,876
Zbohom matka.

58
00:17:47,050 --> 00:17:48,429
Dvaj na seba

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:24,184 --> 00:00:25,655
Nie!

2
00:01:27,126 --> 00:01:28,866
Chyte ho!

3
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Po.
- Nie!

4
00:01:50,868 --> 00:01:54,000
Njdi ju.
Ochr ju.

5
00:01:54,400 --> 00:01:55,869
Toto je moja cesta.

6
00:01:57,470 --> 00:01:59,870
A klamstvo na odlinej ceste (???)

7
00:08:02,847 --> 00:08:03,439
Nie.

8
00:08:16,458 --> 00:08:19,022
U si sa nabail pomsty?

9
00:09:57,992 --> 00:10:00,370
Povedz mi, kde je alia osada.

10
00:10:17,965 --> 00:10:18,757
Vezmite ho sebou.

11
00:10:33,758 --> 00:10:37,758
Vrtila sa a zmenila o ja nie.

12
00:10:42,392 --> 00:10:47,789
Pokia nie si dos siln, aby si zabil medveda,
poui jeho vlastn silu. Tak ho preme.

13
00:10:50,664 --> 00:10:55,439
Vydaj sa po mojej ceste.
A ja sa vydm po tvojej.

14
00:11:03,622 --> 00:11:05,116
Povedz mi to.

15
00:11:27,178 --> 00:11:28,332
Roztrhajte ho na kusy!

16
00:12:00,791 --> 00:12:02,973
Teraz mi u povie, kde s t osadci?

17
00:12:11,077 --> 00:12:13,424
Pred mnohmi rokmi sem priplvala lo.

18
00:12:14,820 --> 00:12:16,480
Na palube bol chlapec.

19
00:12:19,766 --> 00:12:23,027
Syn vekho Vikingskho bojovnka.

20
00:12:25,498 --> 00:12:27,901
Poznal som tvohjo otca.

21
00:12:43,496 --> 00:12:45,921
Kde s?

22
00:13:05,249 --> 00:13:06,261
Pokaj!

23
00:13:08,400 --> 00:13:10,298
Vezmem vs tam.

24
00:13:10,752 --> 00:13:12,908
Budem v stopr.

25
00:13:13,864 --> 00:13:16,056
Pokia ju nechte i.

26
00:13:24,852 --> 00:13:28,137
Vedel som, evie rozprva ako lovek.

27
00:13:35,940 --> 00:13:38,016
Oko za oko!

28
00:14:36,373 --> 00:14:38,208
J rozhodnem, kto zemrie.

29
00:14:56,253 --> 00:14:58,278
Pamtm si domov drach ud.

30
00:14:59,279 --> 00:15:03,572
Nekonen zima. Sneh a ad poznaj ako
nikto na svete.

31
00:15:06,811 --> 00:15:09,199
Ale o jari nevedia ni.

32
00:15:41,552 --> 00:15:43,430
Kam odyli?

33
00:15:44,864 --> 00:15:46,033
Pokaj... Pokaj!

34
00:15:48,105 --> 00:15:49,971
Za horami...

35
00:15:53,854 --> 00:15:55,870
Viem, kam li.

36
00:15:57,401 --> 00:15:59,338
Odpoinieme si tu.

37
00:16:08,444 --> 00:16:09,772
Tu!

38
00:16:24,313 --> 00:16:25,519
Ideme.

39
00:16:46,777 --> 00:16:48,920
Najdem ich. o to rob?

40
00:16:51,028 --> 00:16:53,325
To, o ma nauil tvoj otec.

41
00:17:33,564 --> 00:17:36,292
Vstvaj, ty neikovn dievka!

42
00:17:40,128 --> 00:17:41,914
Pjdeme na zpad.

43
00:17:43,584 --> 00:17:45,790
To ns zavedie alej od pobreia!

44
00:17:49,925 --> 00:17:52,488
Mysl, e som blzen, chlape?

45
00:17:54,346 --> 00:17:56,157
Hovorm pravdu.

46
00:17:57,700 --> 00:18:00,490
Privete t dievku.

47
00:18:06,728 --> 00:18:08,610
Pozrite!

48
00:18:16,778 --> 00:18:18,230
Pohnite sa!

49
00:18:42,347 --> 00:18:44,405
Ten ad by sme mali obs.

50
00:18:44,814 --> 00:18:46,703
Sna sa ns spomali.

51
00:18:47,400 --> 00:18:48,413
Nie.

52
00:18:48,699 --> 00:18:50,835
Okolo jazera je to bezpenejie.

53
00:18:51,989 --> 00:18:54,156
Niesme zbabelci!

54
00:21:17,957 --> 00:21:22,157
Take si sa stal stoprom
pre drach ud.

55
00:21:22,158 --> 00:21:22,558
Dobre.

56
00:21:29,059 --> 00:21:31,000
Zomieram.

57
00:21:33,001 --> 00:21:38,001
Nehovor mi tu o tom,
kadopdne ty ete zomriea neme.

58
00:21:43,002 --> 00:21:44,002
Niesi hotov.

59
00:21:45,003 --> 00:21:48,003
Toto je pre alieho Stopara.

60
00:21:49,004 --> 00:21:50,004
Kto?

61
00:21:52,005 --> 00:21:54,005
Ty u to vie.

62
00:22:21,985 --> 00:22:23,660
Vytiahnite ho!

63
00:22:28,715 --> 00:22:29,836
Nechajte ho zomrie!

64
00:22:30,050 --> 00:22:32,568
s cez jezero bol tvoj

For more click on this link


Movie Trailer for Pathfinder
Movie Trailers service by AllSubs.org : Pathfinder Movie Trailer

.  Hula

Преглед на последните 1000 търсения
  Кажи на приятел
  Кажи на приятел

Изберете Език на Субтитрите

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Филми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Алтернативни Имена : 1453693          |           Изгледи: 30349143         |          Търсения: 16687848         |

Pomognite nam | translation needed | translation needed | В/О | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women